Читаем Сколько стоит любовь? полностью

По лугам, через загоны, перелетая над низкими оградами, они разрезали ночь. Всякий, кто мог видеть их, наверняка принял бы за призраков или безумных. Они потеряли всякое ощущение времени.

По крайней мере она: он делал все возможное, чтобы сохранить ясность мысли, не позволить ей заразить его буйной неукротимой страстью. Кроме того, он понимал, что малейшая неосторожность с его стороны – и кобыла сбросит ее.

Но тут перед ними вырос Кэрисбрук-Хаус: черный монолит, выделявшийся на фоне таинственных теней. Он уже хотел свернуть на задний двор, когда Прис бросила ему вызов: выпустив поводья, она схватилась за гриву кобылки, пригнулась к ее шее и уже через минуту оставила Соломона позади на два корпуса, при этом ухитрившись взять не то направление.

Диллон прошипел проклятие, повернул коня и помчался за ней. Они прорвались сквозь кусты, ограждавшие подъездную аллею, в несколько шагов пересекли ее и оказались среди деревьев. Здесь пришлось сбросить скорость. Но тут кобылка оказалась на тропе и снова рванулась вперед. И он понял, куда направляется Прис.

Лошади остановились около летнего домика. Она с заразительным смехом взлетела по ступенькам. Подскочила к центральному столбу, поддерживающему потолок, обхватила его и стала кружиться. Наконец устала, села на пол и одарила его ослепительной улыбкой.

– Мы нашли его! – завопила она и, бросившись к Диллону, сжала ладонями его лицо и поцеловала.

Он обхватил ее, пошатнулся, едва сохранив равновесие, и прижал спиной к столбу.

И стал ласкать.

Они оба утонули в поцелуе, умирая и воскресая, горя и изнемогая от голода.

Ее губы принадлежали ему, его язык – ей, их дыхание смешалось. Огонь пожирал их; желание росло, окатывая жаркими волнами.

Безумие держало в оковах.

Он рывком распахнул рубашку, которую она надела под куртку, нашел завязки нижней сорочки, разорвал их, сжал ее грудь и блаженно охнул. Стал властно мять, пока она, повинуясь снедавшему ее голоду, вытаскивала рубашку из его брюк, пробиралась под нее, жадно распластывая ладони по заросшей темными волосами груди.

Одежда разлетелась в разные стороны.

Когда она сжала истомившуюся плоть, Диллону показалось, что он умирает.

Его ладонь лежала на ее попке. Другая рука играла с ноющей грудью, почти лениво лаская тугой сосок.

Она слегка сжала ладонь и провела ногтями по напряженной плоти.

Он задохнулся. Выпустив ее грудь, он сжал ее бедра и поднял.

Она, удивленно охнув, разжала руку, но, прежде чем он пригвоздил ее к столбу, успела обвить длинными обнаженными ногами его талию. Он вонзился в нее. Глубоко.

Отстранился и снова вошел, на этот раз резче и жестче.

Прис, которой не хватило воздуха, подняла голову и сжала кольцо ног, вынуждая двигаться в настойчивом мерном ритме.

Он схватился за столб над ее головой и врезался еще сильнее, еще глубже…

Она всхлипнула, обхватила его голову, стала целовать.

Минуты шли, а они по-прежнему льнули друг к другу в темноте ночи, в прохладных тенях летнего домика у озера.

<p>Глава 13</p>

– При-ивет! Кто это тут у нас?

Диллон поднял глаза. На пороге стоял Барнаби, не сводивший глаз с Раса, с которым виделся в последний раз лунной ночью у «Жокей-клуба».

Рас тоже узнал Барнаби. Залихватски заломив бровь, он медленно поднялся. Диллон последовал его примеру и жестом пригласил Барнаби войти.

– Достопочтенный Барнаби Адэр, позвольте представить Рассела Даллинга. Да-да, именно, – добавил он, заметив, как сверкнули глаза друга. – Он и мисс Даллинг – близнецы.

Рас порывисто протянул руку.

– Прошу извинить за предыдущую встречу. Я понятия не имел, кто вы, а выяснять времени не было.

Барнаби, мельком взглянув на Диллона, пожал ладонь Раса.

– Насколько я понимаю, вы решили вручить судьбу в наши руки и встать на сторону ангелов.

Белоснежные зубы Раса блеснули в усмешке.

– Я всегда был на этой стороне. Просто не знал, на кого могу положиться.

Барнаби красноречиво потер челюсть. За эти дни синяк уже успел побледнеть.

– Кстати, о доверии: вы можете его заработать, показав мне несколько приемов, которыми воспользовались тогда. Мне случалось драться, но это было нечто новое и весьма действенное.

Рас улыбнулся Диллону и снова обернулся к Барнаби:

– Он утверждал, что вы так и скажете.

– Да, верно, натура я вполне предсказуемая, – кивнул Барнаби. – Диллон, значит, ты убедил мисс Даллинг все рассказать.

– Не без значительных усилий. Но в конце концов она поняла, что иного выхода нет, и поведала мне о Расе и его бедах. Сразу стало ясно, что Рас пытается распутать ту же самую аферу, что и мы.

– Только вы начали с другого конца, – вставил Рас.

– Превосходно… – начал было Барнаби, но осекся и встревоженно уставился на собеседников.

– Да в чем дело? – не выдержал Диллон. Барнаби кивнул на Раса:

– Вижу, вы привели себя в порядок и скрываетесь?

– Да, – нахмурился Диллон, – но ты еще не знаешь почему.

Перейти на страницу:

Все книги серии Кинстеры

Похожие книги