Читаем Склад хлама мыслей всяких полностью

значит, альфонсу

…ключи доверили.

√ «Уязвимое место» -

пята Ахиллесова.

√ «Уязвимое место» -

с язвами.

Ф

√ «Фабрика грёз» -

да кто ж

туда возьмёт?

√ «Факты говорят

сами за себя» -

но и посулы

немаловажны.

√ Фамилия — не кличка.

*** Носи`те достойно -

пусть её

…не поносят.

√ Фанатизм -

слепое преклонение

…пред кумиром.

√ Фанатки,

как мошки,

вьются над кумиром -

и топчутся

под пятою …шелухою.

√ Фанаты -

кто сами бездарны.

√ Фантазия -

готова разбудить

и зверя,

чтоб на пир

принести дичь.

√ «Фантомас разбушевался» -

прикрылась шарашка.

√ «Фараоновы коровы» -

толстых съели которые.

√ Фараоны -

воздвигали

колоссальные

…пирамиды,

а оставили нам

…могильники.

*** Сколько рабов

загубили?

√ «Фарисеи» — лицемеры.

И мы — …той же веры.

√ Фатальный исход -

выход беременной

…под фатой.

√ Фемида,

глаза закрыв

на правосудие, -

на ощупь взвесит чаши,

где пожирней кусман,

что гири

совести-бесправия.

√ Фемида слепа -

и слуги незрячие?

√ Фемида слепа -

но уши есть,

чтоб услышать

…звон монет.

√ Феникс -

нашего петуха напоминает.

√ «Фигаро здесь, Фигаро там» -

расторопный слуга.

√ «Фи`говый листок» -

на фи`ге.

Фиго`вый -

на`фиг нужен.

√ «Физики и лирики» -

дружите…

√ Физиономия -

далеко,

…не лицо человека.

А уж если и с макияжем -

вообще тайна.

√ «Филемон и Бавкида» -

дуб с липой.

√ «Филистёр» -

всё равно, что солитёр.

√ Философ -

в понятии русском

…краснобай речистый.

√ Философ в юбке -

мужик со схватками

родовыми -

никогда не будет.

√ Философия без стакана -

не доказана.

√ Философия размышляет –

о …всех и …всём.

Психология — об одном.

*** Как будто кто-то -

вне общества.

√ «Философия -

служанка богословия» -

и похоже

…все-равно какому богу.

√ Философ направляет –

психолог наставляет.

*** Кто знаком с философией –

тому не нужен психолог.

√ Философом — надо родиться.

А профессия — …сибарита.

√ «Философский камень» -

панацея, как бы.

√ Философ -

всегда найдёт истину

…для любой нелепости.

√ Философы

…рассуждали,

…рассуждали -

а ведь путного

…ничего и не сказали.

√ Финал был предрешён -

увы, …не тобой -

и результат

не заставил

себя ожидать.

*** Вот тогда

и испьёшь сполна -

чем наполнена

чаша сия.

√ Фисташкин цвет -

не видела нудней.

Фисташковые орешки -

хороши, само собой.

√ Фламинго -

чарует своей красотой.

Фламенко — грацией.

√ Флорист -

несёт цветовой эффект.

Икэбанист — смысл.

√ Флористы -

тасуют букеты

садовников.

Обжоры -

жрут убои

скотоводов.

*** Привет,

поставщикам.

√ Флюгеру кажется -

время от времени

…и он управляет ветром.

*** Ну и пусть верит.

√ Флюгеры -

…на любом заборе дома

…и бедняка,

…и барского.

√ «Фома неверующий» -

лишь один из апостолов,

…пожелавший увидеть

живого Христа.

*** А ведь он прав, друзья.

√ Фонтаном брызжет

зло вокруг.

*** Ну и характерец,

я скажу.

√ Форма значимее содержания -

если иллюзия важнее я`ви.

√ «Формально правильно,

а по существу

издевательство» -

произвол чиновников.

√ Фортуна — женщина.

*** Так соблазняй -

…и пользуйся.

√ Фортуна изменчива -

и радость потеряна.

√ Фортуна, хоть и слепа, -

а точно находит

…любимцев.

√ Фраза из одного мата -

всё понятно -

и трёх букв

…достаточно.

√ Фрегат — не ладья.

*** Удить в нём …сельдей -

не с руки.

√ Фу, какая мерзость -

общаться

…по принуждению.

√ Фундамент -

опора для

…дома

и …крова.

Стропила -

ноги для

…кровли

и …пешехода.

√ Фурия -

…ярость, …гнев и …мщение -

и ничего …божественного.

*** А ведь тоже -

оттуда, …с Олимпа.

Х

√ Хабалке -

всё позволено.

Скромнице -

сплошные препоны.

√ Халатность -

первоначально

слово в домашнем обиходе.

"…По халатности" — в законе,

в переносном смысле только.

*** Да и весь закон, впрочем, -

…похоже то же.

√ Халат фигурирует в обиходе -

но не должен в законе.

*** Судьи, господа, -

слова должны несть

суть основы -

а не в переносе.

Может,

так и трактуют законы?

√ Хама не перебудишь -

жить по-другому.

*** И вы бежите.

√ Хам — использует ситуацию.

Нахал — создаёт её сам.

√ Хам -

урвёт и там,

где нечего взять.

Нахал -

где бы урвать.

***В общем -

оба хапуги.

√ Хандра, хандра — извела.

*** Купи люстру

хрустальную –

и жизнь покажется

в свете радужном.

√ Хапуги выгоду

отовсюду слупят -

от лажи, прибыли,

дивидендов, выручки,

барыша и дохода,

от мзды и наживы,

от ренты, оброка -

и даже снизойдут

…до обмана простого.

√ Характер вздорный -

у идиота.

Вечно смурной -

у такого же.

√ Характерец -

это такая пакость,

что поганит всё рядом.

√ Характер женщины -

во внешности.

√ Характер каждого -

золотоносная жила.

Но не каждый хозяин -

…старатель.

√ Характер не меняется -

меняются обстоятельства.

√ Характер не определяется

отдельными чертами -

он …в их сочетании.

√ Характером

повелевает хозяин.

А если …другой -

безвольный, значит.

√ Характер складывается

из многих ситуаций -

и не сваливай

…на воспитание.

√ Характер паршивенький -

весь …пушистенький.

√ «Хата с краю» -

крайняя самая.

√ Ха-ха, не знают.

*** Ну а сам-то -

узнал …когда?

√ Хвала иным -

кто другим

не порешил

судьбы`.

√ Хвалебными потоками -

плещут амбиции

автобиографа.

√ Хвалит себя — хитрец.

Хвалит в глаза другого -

льстец.

*** Что не достойно мужчины -

прерогатива

дитя и женщин.

√ «Хвалу и клевету

приемли равнодушно» -

цена известна.

√ «Хвалы приманчивы …» -

кто от них откажется?

√ Хвастаются тем,

…чего нет.

√ Хватает идиотов -

да и умников тоже.

√ «Хватать на лету» — ловить.

Хватать с налёту — скоро.

√ Хватило ума

себя надломить -

и наберись сил

выпрямиться.

√ Хвостик -

Перейти на страницу:

Похожие книги

Адриан Моул: Годы прострации
Адриан Моул: Годы прострации

Адриан Моул возвращается! Годы идут, но время не властно над любимым героем Британии. Он все так же скрупулезно ведет дневник своей необыкновенно заурядной жизни, и все так же беды обступают его со всех сторон. Но Адриан Моул — твердый орешек, и судьбе не расколоть его ударами, сколько бы она ни старалась. Уже пятый год (после событий, описанных в предыдущем томе дневниковой саги — «Адриан Моул и оружие массового поражения») Адриан живет со своей женой Георгиной в Свинарне — экологически безупречном доме, возведенном из руин бывших свинарников. Он все так же работает в респектабельном книжном магазине и все так же осуждает своих сумасшедших родителей. А жизнь вокруг бьет ключом: борьба с глобализмом обостряется, гаджеты отвоевывают у людей жизненное пространство, вовсю бушует экономический кризис. И Адриан фиксирует течение времени в своих дневниках, которые уже стали литературной классикой. Адриан разбирается со своими женщинами и детьми, пишет великую пьесу, отважно сражается с медицинскими проблемами, заново влюбляется в любовь своего детства. Новый том «Дневников Адриана Моула» — чудесный подарок всем, кто давно полюбил этого обаятельного и нелепого героя.

Сью Таунсенд

Юмор / Юмористическая проза