— Когда мы возвратимся на Кауаи, пусть ни один из вас не проговорится, что мы плавали на Гавайи за Лаиэ-и-ка-ваи, иначе не миновать мне позора, и люди будут смеяться надо мной. Я приказываю вам молчать. Если вы ослушаетесь меня и я узнаю об этом, то виновный будет казнен вместе со всем своим потомством. Я уже клялся так однажды, клянусь и теперь.
Прошло несколько дней после возвращения Аи-вохи-купуа, и вождь устроил празднество для вождей и всех своих друзей, которые жили на Кауаи.
Слуги вождя приготовили богатый пир всем на удивление. Среди приглашенных была лишь одна женщина высокого рода по имени Ка-или-о-ка-лау-о-ке-коа[37].
В день празднества собрались гости, и много было еды и кавы.
Не притрагиваясь к еде, все взялись за чаши с кавой. Но сколько они ни пили, никто не захмелел.
Тогда Аи-вохи-купуа велел слугам быстро нажевать еще кавы. Его приказание было исполнено, принесли новую каву, и гости вновь взялись за чаши. На этот раз хмель ударил им в головы, и больше других захмелел вождь, который был хозяином на пиру.
Хотя вождь был пьян, все его слуги хорошо помнили страшную клятву, и ни один даже словом не обмолвился о его тайне. Люди узнали о ней от самого Аи-вохи-купуа.
Опьяневший Аи-вохи-купуа повернулся к Кауакахи-алии, сидевшему поблизости, и сказал ему:
— О Кауакахи-алии, когда ты рассказывал нам о Лаиэ-и-ка-ваи, вошла в меня любовь к этой женщине, стали бессонными мои ночи от желания видеть ее, и я отправился на Гавайи, мы отправились в путь вдвоем, и еще не взошла заря, когда мы пришли в Пали-ули. Передо мной был дом принцессы, прекраснее которого мне не доводилось видеть, и, устыдившись, я ушел из Пали-ули и возвратился на Кауаи. Я возвратился, потому что знал, что только моим сестрам под силу помочь мне исполнить мое желание, и я привел их к дому Лаиэ-и-ка-ваи, чтобы они потрудились для меня, но Лаиэ-и-ка-ваи отказала им, всем четверым, кроме самой младшей. Позор пал на меня в Пали-ули. Лаиэ-и-ка-ваи строптивее всех женщин на земле, и нет ей в этом равных.
Когда Аи-вохи-купуа заговорил о Лаиэ-и-ка-ваи, его услышал Хау-аилики, юный певец из Маны, вождь несравненной красоты и высокого рода по отцу, который тоже был на пиру. Он встал и так сказал Аи-вохи-купуа:
— Ты плохо повел дело. Я не верю, что Лаиэ-и-ка-ваи строптивее других. Позволь, я предстану перед ней, и мне ничего не придется говорить, она сама, по доброй воле, станет моей, и ты увидишь, как мы на одном каноэ возвратимся на Кауаи.
Сказал тогда Аи-вохи-купуа:
— Хау-аилики, плыви, на Гавайи, я дам тебе мое двойное каноэ и гребцов. Если Лаиэ-и-ка-ваи станет твоей, значит, с тобой удача, и я отдам тебе все мои земли, а если ты возвратишься один, твои земли станут моими.
Так сказал Аи-вохи-купуа, и в ту же ночь Хау-аилики, снарядив двойное каноэ, отправился в путь. Прошло много дней.
Когда каноэ Хау-аилики проплывало мимо Мака-хана-лоа, он и его гребцы увидели над Кеаау радугу. Тут главный советник Аи-вохи-купуа сказал Хау-аилики:
— Посмотри на радугу над Кеаау. Это Лаиэ-и-ка-ваи пришла поглядеть на тех, кто катается на волнах.
— А я думал, что Лаиэ-и-ка-ваи не покидает Пали-ули, — сказал Хау-аилики.
На другой день, после полудня, когда они приплыли в Кеаау, Лаиэ-и-ка-ваи с младшими сестрами Аи-вохи-купуа уже возвратились в Пали-ули.
Когда Хау-аилики и его спутники сошли на берег, много людей собралось поглядеть на юношу, не уступавшего красотой Кауакахи-алии и Аи-вохи-купуа. Они громко восхищались его красотой.
На другой день, на рассвете, туман опустился на Кеаау, а когда он рассеялся — слушайте! — на берегу уже сидели шесть девушек, и одна затмевала красотой всех остальных. Так в первый раз сестры Аи-вохи-купуа показались людям вместе с Лаиэ-и-ка-ваи.
Лаиэ-и-ка-ваи и ее подруги сидели на берегу, а Хау-аилики прохаживался перед ними, желая привлечь к себе взгляд Лаиэ-и-ка-ваи. Но кто такой Хау-аилики! Пустое место, да и только!
Четыре дня являлась Лаиэ-и-ка-ваи в Кеаау, и Хау-аилики всеми способами старался привлечь к себе ее внимание, но она не желала его замечать.
На пятый день надумал Хау-аилики показать возлюбленной Лаиэ-и-ка-ваи свое искусство в катании на волнах, а надо сказать, что на Кауаи Хау-аилики был первым среди пловцов. Всех превзошел Хау-аилики в Кеаау и прославился своей ловкостью и красотой.
В этот день, едва рассвело, жители Кеаау, мужчины и женщины, взяли доски и ушли далеко в море.
Пока они раздевались на берегу, Хау-аилики тоже снял с себя одежды, взял в руки длинную доску оло и направился к тому месту, где сидели Лаиэ-и-ка-ваи и ее подруги. Долго стоял перед ними Хау-аилики. Наконец сестры Аи-вохи-купуа заметили его, и он им понравился.
— Если бы отец с матерью не поклялись, что мы останемся девственницами, я бы взяла Хау-аилики в мужья, — сказала Маиле-хаи-вале, обращаясь к Лаиэ-и-ка-ваи.
— Мне он тоже по душе, — сказала Лаиэ-и-ка-ваи, — но бабушка будет против, так что нечего о нем и думать.
— Ни ты, ни мы не вольны выбрать себе мужа, — отозвалась Маиле-хаи-вале.