Отряд чжурчжэней продолжал погоню. Внезапно могучий седой вал налетел на берег с грохотом, напоминающим топот десятков тысяч коней.
Прилив в устье реки Цяньтан поистине страшен. О нем написали такие стихи:
Охваченный ужасом, Учжу подхлестнул коня и поскакал прочь от берега, стараясь скорее выбраться на возвышенное место. Волны обрушились на его воинов. Несколько тысяч человек — почти весь передовой отряд — утонули. Погибли и три рыбака.
Ярость Учжу не знала предела:
— Попался же я на хитрость! Сколько моих людей утонуло!
Подоспел военный наставник.
— Ну и напугался же я, государь! — облегченно вздохнул он. — Гибель воинов не такая уж большая беда, — главное, что вы живы! Погодите, доберемся до Хугуана и за все с Кан-ваном рассчитаемся.
Войско Учжу, не медля ни минуты, двинулось дальше.
А сейчас снова вернемся к Гао-цзуну. Избавившись от опасности, он и его спутники почувствовали, что проголодались, и попросили корабельщиков дать им что-нибудь поесть.
Не успели государь и его подданные окончить трапезу, как неизвестное судно преградило путь их кораблю. Несколько дюжих молодцов прыгнуло к ним на палубу.
— Что вы делаете? — зашумели сопровождавшие Гао-цзуна сановники. — Вы напугаете государя!
— Какого государя? — послышалось в ответ.
— Сунского сына Неба! — выкрикнул наставник Ли Ган.
— Ого! Вот он-то как раз и нужен нашему великому вану!
Разбойники вытащили из каюты Гао-цзуна, связали его и вместе с сановниками перетащили на свое судно.
У скалистого берега корабль бросил якорь. Когда разбойники явились к своему предводителю, тот спросил:
— Кого поймали?
— Сунского императора.
— Рубите ему голову!
— Постойте! — вскричал возмущенный Ли Ган. — Или вы боитесь, что мы сбежим от вас среди моря? Скажите, за что убиваете, — хоть на том свете знать будем!
— Хотите знать? — главарь сделал знак разбойникам. — Ведите, пусть перед смертью посмотрят!
Пленников притащили в галерею, увешанную картинами. Ли Ган никак не мог понять, что на них изображено, и спросил:
— Что это за картины?
— На первой показано, как прославился Сун Цзян, а на второй изображен я сам — Янь Цин. Сун Цзяна погубили предатели, и я мщу за него императорам.
Ли Ган разразился горестными слезами:
— О добрый и справедливый Сун Цзян! О презренный негодяй Янь Цин! Как же ты не уберег нашего Сун Цзяна от подлецов?!
«Этот злодей говорит правду!» — подумал Янь Цин и после недолгих колебаний приказал разбойникам:
— Посадите их на корабль и пусть плывут, куда хотят!
Приказание его было немедленно выполнено.
Очутившись в море далеко от берега, Гао-цзун и его сановники зарыдали.
— Куда плыть? Видно, злодеи отпустили нас, чтобы мы умерли с голоду!
Вдруг на горизонте показался корабль. Подгоняемый попутным ветром, он несся по волнам им навстречу.
— Помогите! — закричали сановники.
Корабль остановился, и пятеро богатырей прыгнули на палубу.
— Куда путь держите?
— В Хугуан, к Юэ Фэю.
— Отвезем. Переходите на наш корабль, в каюте на столе найдете кое-что съестное.
— Есть же в Поднебесной добрые люди! — растроганно вздохнул Гао-цзун. — Верну трон — награжу их самыми высокими должностями!
Не успел он это сказать, как корабельщик объявил:
— Мы в Хугуане!
— Так быстро? — удивился Гао-цзун. — Не может быть!
— Сойдите на берег и посмотрите — у заставы есть доска с надписью.
Ли Ган первым ступил на землю, за ним сановники под руки свели на берег Гао-цзуна. Действительно, они находились на границе Гуандуна. Хотели поблагодарить корабельщиков, но тех уже и след простыл.
— Видно, нам помогли святые! Но кто они?
— Не печальтесь! — сказал Гао-цзун. — Как только доберемся до Линьани, возблагодарим всех.
Впоследствии он действительно построил храм в честь святых. В нем и поныне курятся благовония.
Итак, государь и его сановники миновали заставу и после нескольких часов ходьбы добрались до небольшой деревушки. Посреди нее высился огромный дом. Сомнений быть не могло: он принадлежал какому-то знатному человеку.
Ли Ган посмотрел на ворота и вдруг с тревогой воскликнул:
— Беда, государь! Бежим скорее! Это дом Чжан Бан-чана!