Читаем Скандал ей к лицу полностью

Роберт постоял в нерешительности, соображая, стоит ли вторгаться к сестре, но потом, повинуясь какому-то инстинкту, снова постучался и, не услышав ответа, открыл дверь и вошел в комнату. Со свечой в руке он пересек маленькую гостиную и заглянул в спальню. Пляшущее пламя камина выхватило из темноты кровать и другую мебель. Внезапный блеск молнии заставил его обратить внимание сразу на две детали: постель сестры была пуста, а балконная дверь распахнута настежь.

Выкрикивая ее имя, Роберт в три шага преодолел расстояние до балкона. Там никого не было. Только гроза ответила завываниями на его отчаянные призывы.

Его охватил ужас. Он вспомнил ночи, когда из-за мучительных кошмаров сестра кричала, поднимая на ноги весь дом. Неужели под влиянием неведомых видений Нелл выбралась, шатаясь, на балкон и упала с высоты? Под режущими струями дождя Роберт с замиранием сердца заставил себя перегнуться за низкое ограждение и посмотреть вниз и испустил вздох облегчения, когда в колеблющемся свете свечи не увидел под балконом распростертое на камнях тело сестры.

Но облегчение это было кратковременным. Если Нелл не было в постели, то где же она? Быстрый осмотр спальни доказал, что сестры нет в комнате. Роберт снова и снова звал ее, но в ответ слышал только звуки грозы. Тревога его нарастала с каждой секундой, и он бросился вниз по лестнице. Найдя в библиотеке отца, наливавшего себе бренди, он требовательно спросил:

– Ты уверен, что Нелл пошла ложиться в постель?

– Так она сказала, – ответил сэр Эдвард, удивленный интересом Роберта к местонахождению сестры. – Ты к ней заглядывал?

– Да... ее там нет. И нигде нет. Я искал. – Роберт прикусил губу. – И двери на ее балкон открыты.

Беспокойство появилось на благодушном лице сэра Эдварда, он поставил на стол свой стаканчик с бренди и поспешил в комнаты Нелл. Роберт следовал за ним по пятам.

Ветер и дождь рвались в спальню через балконную дверь, которую Роберт в спешке и тревоге оставил открытой. Не обращая на это внимания, отец и сын торопливо зажгли несколько свечей.

В ярком свете, залившем спальню Нелл, они с нарастающим страхом увидели на покрывавшем пол кремово-розовом ковре отпечатки грязного сапога. Они вели через всю комнату от балкона к постели и опять к балкону...

– Я знал! Знал, что он задумал какую-то гадость. Это все он этот ублюдок Тиндейл! – вскричал сэр Эдвард с ужасом и яростью. – Он ее похитил! И в эту минуту наверняка мчится в Гретна-Грин. Мы должны их остановить.

– Подожди! – произнес Роберт, когда сэр Эдвард уже готов был выбежать из комнаты. – Я знаю, что все это выглядит подозрительно, но почему ты решил, что ее похитил Тиндейл? Согласен, похоже, что кто-то захватил Нелл, но сначала мы должны обыскать сверху донизу весь дом. Мы будем выглядеть полными идиотами, если этому есть какое-нибудь простое объяснение.

Глядя на сына так, словно тот лишился рассудка, сэр Эдвард оборвал его:

– Ты поднимай слуг и вели им обыскивать дом. А я требую заложить карету и посылаю записку близнецам. Нам может понадобиться их помощь. Промедление смерти подобно.

Вскоре прибыли Дрю и Генри, переполненные тревожными вопросами. Услышав неприятные предположения, они, негодующие и жаждущие крови Тиндейла, немедленно засобирались в дорогу. Осмотр дома закончился безрезультатно: кроме шелкового лоскутка, зацепившегося за кусты неподалеку от дома, никаких следов Нелл найдено не было.

Вскоре сэр Эдвард и Роберт уже сидели в карете. Дрю и Генри предпочли поехать верхом. Их лошади шлепали по грязи рядом с каретой. Пока карета выбиралась из Лондона, мрачные сэр Эдвард и Роберт сидели, сжав зубы, молча, потому что никакого желания разговаривать у них не было. Когда же наконец город остался позади, сэр Эдвард застучал тростью в крышу экипажа и, высунув голову из окошка, закричал кучеру:

– Гони!

Кучер щелкнул кнутом, и лошади рванули вперед. Карета, подпрыгивая и раскачиваясь на ухабах, помчалась сквозь ночь, озаряемую время от времени всполохами молний. Близнецы скакали по бокам.

* * *

У Тиндейла такой роскоши, как карета, в наличии не было. Свою он продал много недель назад, чтобы оплатить самые неотложные долги. Он сам правил своей двуколкой, и, несмотря на поднятый верх, их с Нелл поливал сильный дождь. Но Тиндейл лишь подгонял наемных лошадей, побуждая их двигаться скорее. Он не верил, что кто-нибудь услышал крики Нелл, но рисковать не хотел. Кроме того, ему нужно было спрятать ее подальше до наступления дня. Он понимал с самого начала, что мчаться в Гретна-Грин, на границу с Шотландией, бессмысленно: там в первую очередь будет разыскивать их ее семья. Он улыбнулся сжатыми губами. Есть и другие способы настоять на срочной женитьбе... Он не сомневался, что если скомпрометирует девицу, их брак последует незамедлительно. Все, что требовалось, – это продержаться рядом с ней ближайшие двадцать четыре часа, и все его проблемы будут разрешены.

Перейти на страницу:

Все книги серии Ей к лицу

Похожие книги