Читаем Сирано де Бержерак полностью

«Рецепт приготовленьяМиндального печенья».Прежде — в пену сбей белки;НатолкиВместе с сахаром ванили,Всыпь в белки душистой пылиИ миндальным молокомЭто все разбавь потом.После легкою рукоюЗамеси миндаль с мукоюИ скорейТесто в формочки налей;И, гордясь своим твореньем,Ты, дыханье притая,Абрикосовым вареньемСмажь края.После сбитые белкиВ пирожкиВлей по капле осторожно,Там и в печь их ставить можно.Если выйдут из печиПирожки твои душисты,Как брюнетки — горячи,Как блондинки — золотисты,То скажи себе тогдаС тайным вздохом облегченья:Вот миндальное печенье,Господа!

Поэты (с набитыми ртами).

Восторг! Какое совершенство формы!

Второй поэт (давясь).

Какая легкость языка!

Поэты.

Милее ничего до этих пор мыЕще не слышали пока!

Отходят к прилавку, поедая пироги. Сирано, который за ними наблюдал, приближается к Рагно.

Сирано.

Однако голодны они немилосердно.Скажи, не видишь разве ты,Как, слушая твои стихи, усердноПоэты набивают рты?

Рагно (тихо, с улыбкой).

Отлично вижу я, да не желаю видеть.Нет, слишком больно бы мне было их обидеть.Но слабость грешную к поэзии моюСебе охотней я прощаю,Когда не только я стихи читаю,Но и голодным есть даю.

Сирано (хлопая его по плечу).

А ты мне нравишься!..

Рагно идет к своим приятелям.

(Смотрит вслед Рагно, потом резко.)

Эй, Лиза!

Лиза(заигрывавшая с мушкетером, вздрагивает и подходит).

Что угодно?

Сирано.

Ваш капитан… себя ведет весьма свободно.Признайтесь-ка, он осаждает вас?

Лиза (гордо.)

О сударь! Взгляд один моих суровых глазЕму сумеет дать решительный отказ.

Сирано (насмешливо).

Твои глаза? Поди ты!Для победительных уж чересчур подбиты.

Лиза (с возмущением).

Позвольте, сударь, но…

Сирано (твердо и громко).

Послушайте-ка, Лиза!Мне нравится Рагно, —Вот почему от этого капризаВам отказаться суждено.Его высмеивать я запрещаю строго.

Лиза.

Но, сударь, вы…

Сирано (очень громко).

Кто слышал, тот поймет.Для этого ума не нужно много.

(Кланяется мушкетеру и становится у двери, взглянув сначала на часы.)

Лиза (мушкетеру, который ответил на поклон Сирано).

Вы так и будете стоять, разинув рот?Ответьте же ему… какой-нибудь насмешкойПро нос его…

Мушкетер.

Про нос!.. Ну, как это про нос?…

(Быстро уходит, Лиза за ним.)

Сирано (делая знак Рагно увести поэтов).

Иди!

Рагно (показывая поэтам на правую дверь).

Гм… господа… позвольте мне…

Сирано (нетерпеливо).

Не мешкай!

Рагно (стараясь увести поэтов).

Пойдем читать стихи!..

Сирано.

Ну, что же ты прирос?

Рагно (увлекая за собой поэтов).

Идем!

Первый поэт (с набитым ртом).

А пирожки?

Второй поэт.

Возьмем с собой поднос!

Поэты уходят вслед за Рагно, унося с собой множество подносов со всякой снедью.

<p>Явление пятое</p>

Сирано, потом Роксана и дуэнья.

Сирано.

Когда хоть луч один надежды я замечу,Я ей отдам письмо, пойду к любви навстречу!
Перейти на страницу:

Все книги серии Библиотека всемирной литературы

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги