Читаем Синий георгин полностью

—О, во мне кипят чувства, Брайс, и самое пылкое из них — отвращение. Убирайся, пока я не вызвала полицию и не потребовала арестовать тебя за домогательства.

—Я просто хотел бы получить еще один шанс...

Вот тут Роз остановилась.

—Ничего подобного не случится ни в этой жизни, ни в тысяче следующих. Скажи спасибо, Брайс, что ходишь по улицам в дорогих туфлях и носишь итальянские костюмы, а не тюремный комбинезон.

—У тебя нет причин так со мной разговаривать. Ты получила что хотела, Роз. Ты оставила меня без цента в кармане.

—Сюда входят те пятнадцать тысяч шестьсот пятьдесят восемь долларов и двадцать два цента, которые ты перевел с моего счета за неделю до того, как я вышвырнула тебя из своего дома? Да, и об этом я знала, — подтвердила Роз, с удовлетворением заметив, как вытянулось его лицо. — Но не стала подавать в суд, поскольку решила, что должна заплатить за собственную глупость. А теперь исчезни и больше не попадайся на моем пути. Чтоб я тебя не видела и не слышала, или, клянусь, ты пожалеешь.

Роз решительно развернулась и не сбилась с шага, даже услышав брошенное вслед злобное «фригидная сука».

Но внутри ее трясло. Когда Роз дошла до нужного дома, у нее подгибались колени и дрожали руки. Как же она ненавидела себя за то, что так остро отреагировала, пусть даже эта реакция — ярость!

Хотя ничего странного, потому что неизменный спутник ее ярости — стыд.

Она впустила этого мужчину в свое сердце и свой дом. Она поддалась его обаянию и за красивым фасадом не разглядела ложь и гниль. Брайс украл больше, чем ее деньги. Он украл ее гордость, и Роз испытала шок, поняв, что через столько лет полностью не вернула себе украденное.

Она вошла в благословенную прохладу холла, поднялась в лифте на третий этаж и постучалась, нетерпеливо притоптывая ногой. От раздражения Роз даже не вспомнила, что неплохо бы взглянуть в зеркальце, поправить прическу и макияж.

Мужчина, открывший дверь, был очень похож на фотографии на задних обложках книг, которые Роз прочитала или просмотрела перед встречей, разве что чуточку более взъерошенный и — в джинсах и рубашке с закатанными рукавами — не такой официальный. В общем, перед Роз стоял высокий, худощавый мужчина в очках в роговой оправе на прямом тонком носу, с пышной каштановой шевелюрой вокруг красивого лица, несколько рассеянным взглядом темно-зеленых глаз и здоровенным синяком, похоже, от хорошего удара в челюсть.

Взглянув на его босые ноги, Роз мгновенно почувствовала себя слишком тепло одетой и потной.

—Доктор Карнейги?

—Он самый. Мисс... Харпер. Прошу прощения, я заработался и потерял счет времени. Пожалуйста, входите. Только не смотрите по сторонам. — На его лице мелькнула обезоруживающая улыбка. — Потеря счета времени подразумевает беспорядок, так что мы пройдем сразу в мой кабинет, где любой беспорядок я смогу оправдать творческим процессом. Хотите что-нибудь выпить?

Голос выдавал в нем южанина с побережья. Слегка протяжные интонации, певучие гласные.

—Я бы не отказалась от чего-то холодного, любого, что у вас есть.

Разумеется, проходя через гостиную, Роз поглядывала по сторонам. Кипы газет и книги на огромном коричневом диване, еще одна груда книг и газет рядом с толстой короткой белой свечой на антикварном кофейном столике в георгианском стиле. Посреди роскошного турецкого ковра баскетбольный мяч и пара высоких кроссовок, таких изодранных, что их, пожалуй, давно выбросили бы даже ее непритязательные сыновья. И наконец, занимающий почти всю стену самый огромный плоский телевизор из всех, что Роз доводилось видеть.

Хотя хозяин шагал очень быстро, она успела мельком увидеть кухню. Судя по количеству грязной посуды на всех столешницах, Митчелл Карнейги недавно устраивал вечеринку... или просто не утруждался мытьем посуды.

—Я в самом разгаре работы над книгой, и, когда выгребаю на поверхность, мне не до домашних дел, — объяснил Карнейги. — Моя последняя уборщица от меня отказалась. Как и все ее предшественницы.

—Представить не могу почему, — вежливо сказала Роз, изумленно разглядывая кабинет.

Здесь не было ни кусочка свободной поверхности, пахло сигарным дымом, а на подоконнике из щербатого горшка торчала засыхающая диффенбахия.

—Одну минуту.

Карнейги расчистил для гостьи стул, бесцеремонно смахнув на пол все, что там громоздилось, и выскочил из кабинета. Роз заметила среди завалов на письменном столе недоеденный сандвич и стакан, может, и с чаем... Она выгнула шею, чтобы взглянуть на монитор, но, к ее разочарованию, был включен режим сохранения. Правда, заставка сама по себе оказалась весьма интересной: несколько мультяшных фигурок играли в баскетбол.

—Надеюсь, чай сойдет, — объявил вернувшийся хозяин.

—Да, прекрасно, благодарю вас. — Роз взяла стакан, надеясь, что в последние десять лет его хоть пару раз мыли. — Доктор Карнейги, вы убиваете это растение.

—Какое растение?

—Диффенбахию на окне.

—Да? Надо же, а я и не знал, что у меня есть растение. — Он озадаченно уставился на подоконник. — Интересно, откуда оно взялось? По-моему, оно не очень здоровое, вы согласны?

Перейти на страницу:

Все книги серии В саду

Похожие книги

Измена. Я от тебя ухожу
Измена. Я от тебя ухожу

- Милый! Наконец-то ты приехал! Эта старая кляча чуть не угробила нас с малышом!Я хотела в очередной раз возмутиться и потребовать, чтобы меня не называли старой, но застыла.К молоденькой блондинке, чья машина пострадала в небольшом ДТП по моей вине, размашистым шагом направлялся… мой муж.- Я всё улажу, моя девочка… Где она?Вцепившись в пальцы дочери, я ждала момента, когда блондинка укажет на меня. Муж повернулся резко, в глазах его вспыхнула злость, которая сразу сменилась оторопью.Я крепче сжала руку дочки и шепнула:- Уходим, Малинка… Бежим…Возвращаясь утром от врача, который ошарашил тем, что жду ребёнка, я совсем не ждала, что попаду в небольшую аварию. И уж полнейшим сюрпризом стал тот факт, что за рулём второй машины сидела… беременная любовница моего мужа.От автора: все дети в романе точно останутся живы :)

Полина Рей

Современные любовные романы / Романы про измену