— Женщины — ну что они понимают. Прошу прощения, мисс.
— Но ты-то знаешь, что я права, — сказала миссис Бред.
— Вот что сделано действительно виртуозно, — вмешался Уимзи, — так это свиные ножки. С меня и этого довольно.
Ножки были съедены, «Назарет», как обещалось, исполнен, к великому удовольствию всей семьи, и после вечера, приятно завершившегося пением гимна, мисс Мерчисон шагала по Уайтчепел-роуд с набором отмычек в кармане и самыми неожиданными знаниями, приобретенными только что.
— Какие у вас любопытные знакомые, лорд Питер.
— Да уж, правда, забавный малый? На самом деле Вилли Виртуоз — один из лучших. Как-то раз я его обнаружил в своем доме и заключил с ним что-то вроде договора. Учился у него ремеслу, так сказать. Поначалу он был довольно подозрительным, но вскоре один из моих друзей наставил его на путь истинный — это отдельная история, — короче говоря, Вилли принялся за слесарное дело и теперь отлично справляется. Как вы, чувствуете себя увереннее с замками?
— Кажется, да. Что мне искать, когда я открою ящик?
— Дело вот в чем, — сказал Уимзи. — Мистер Эркарт показал мне якобы черновик завещания миссис Рейберн, составленный пять лет назад. Я тут записал для вас основные пункты. Держите. Загвоздка в том, что отпечатан он был на той самой пишущей машинке, которую, по вашим словам, приобрели совершенно новой три года назад.
— Вы хотите сказать, мистер Эркарт напечатал его в тот вечер, когда задержался в офисе?
— Похоже на то. Тогда вопрос — зачем? Если у него был оригинал, почему не показать мне его? В принципе, Эркарту вообще незачем было мне его показывать, если только он не хотел меня как-то сбить с толку. Кроме того, хотя он и сказал, что черновик у него дома, и должен был об этом помнить, он все-таки сделал вид, что пытается отыскать его в ящике с документами миссис Рейберн. Опять же — зачем? Очевидно, чтобы убедить меня, что на момент моего визита документ уже существовал. Из чего я делаю вывод, что если завещание и составлено, то оно сильно отличается от того, что он мне показал.
— Звучит очень убедительно.
— Я хочу, чтобы вы разыскали настоящее завещание — оригинал или копию, не важно. Не уносите его с собой — постарайтесь запомнить ключевые моменты, особенно имена основного наследника или наследников — и наследника оставшегося имущества. Запомните, последний получает все, что не оставлено каким-то определенным лицам, а также имущество, назначенные наследники которого умерли раньше завещательницы. Больше всего меня интересует, упоминается ли в документе Филипп Бойз или семья Бойзов. Если завещания там не окажется, посмотрите — может, будут другие документы, например тайная доверенность на управление имуществом с указанием распорядиться деньгами определенным образом. В общем, меня интересуют детали любого документа, который может представлять для нас интерес. Не тратьте время на записи. Постарайтесь запомнить основное и запишите, когда выберетесь из конторы и сможете остаться одна. И не забудьте отмычки где-нибудь на виду, не то их еще кто-то найдет.
Мисс Мерчисон обещала соблюдать все инструкции. Подъехало такси, Уимзи помог ей сесть, и машина умчала ее домой.
Глава XIV
Мистер Норман Эркарт взглянул на часы, которые показывали четверть пятого, и крикнул в открытую дверь:
— Аффидевиты готовы, мисс Мерчисон?
— Я уже на последней странице, мистер Эркарт.
— Принесите мне, как только закончите. Их сегодня же нужно отправить Хэнсонам.
— Да, мистер Эркарт.
Мисс Мерчисон пулеметной очередью застучала по клавиатуре, с ненужной жестокостью ударяя по клавише переключения регистра, что в который раз заставило мистера Понда пожалеть о том, что теперь в конторы вторглись женщины-клерки. Закончив страницу, она украсила нижнее поле мудреным сочетанием точек и черточек, сдвинула рычаг освобождения бумаги, провернула валик, резко выдернула из-под него печатные листы, кинула копирку в корзину, разложила копии по порядку, энергично похлопала пачку с четырех сторон, чтобы выровнять края, и устремилась с ней в кабинет мистера Эркарта.
— У меня не было времени все прочесть, — сообщила она.
— Очень хорошо, — ответил мистер Эркарт.
Мисс Мерчисон вышла, закрыв за собой дверь.
Она собрала вещи, достала карманное зеркальце и немилосердно напудрила свой довольно крупный нос, затем запихнула целую пригоршню каких-то штуковин в и без того распухшую сумку, сунула в чехол для машинки пачку листов на следующий день, сдернула с крючка свою шляпу и, надев ее, принялась быстро и нетерпеливо заправлять выбившиеся из-под шляпы пряди.
Мистер Эркарт дважды позвонил.
— Ну что там еще! — воскликнула мисс Мерчисон, немного покраснев.
Она сбросила шляпу и пошла в кабинет мистера Эр карта.
— Мисс Мерчисон, — произнес он с явным раздражением, — вы знаете, что пропустили на первой же странице целый абзац?
Мисс Мерчисон еще сильнее покраснела.
— Действительно? Прошу прощения.