− Ты?! − Воскликнула Сигор. Она услышала его мысль и поняла, что это он подстроил ограбление. − Ну ты гад! − Воскликнула она и схватиле его.
− Ты спятила?! Мы сейчас грохнемся!
− А мне плевать! Ты не имел права этого читать! − Она дернула его так, что он не удержался за камни и ему пришлось сделать шаг к ней. Он вцепился в нее и в ужасе смотрел на то что Сигор держалась всего одной рукой.
− Ты не удержишься! − Закричал он.
− Отвечай, какого дьявола ты влез в мой дом?!
− Ты агент..
− Это ты придурок! − Закричала Сигор. − Ты совсем полоумный?! Где ты видел, что бы крыльвы служили кому нибудь?!
− Ты не крылев. Это только притворство!
− Я тебе сейчас покажу притворство! − Зарычала она и толкнула его вниз.
Джек понял лишь, что падает, а в следующее мгновение перед ним сверкнула молния и он ощутил мощную хватку огромных лап. Он не видел, кто был над ним, видел только лапы зверя и ощущал его спиной. А вокруг свистел ветер и зверь летел, а не падал. Он пронесся над долиной, оказался над озером и рухнул в воду, когда зверь отпустил его.
Джек обернулся и увидел крылатого льва. Он пролетел дальше и опустился на берегу горного озера.
Крылев сел на берегу и только смотрел, как Джек плыл по воде. А он пробарахтавшись какое-то время на месте, поплыл к берегу. Джек вылез из воды, и сел на какой-то валун, продожая смотреть на крылатого зверя.
Крылев поднялся и прошел к нему.
− Понял, что ты дурак, а не я? − Зарычал зверь. Он в одной вспышке изменился и перед Джеком оказалась Сигор. − Ты мне не ответил, какого черта ты читал мои записи? − Произнесла она.
− Я думал, что ты агент.
− Ты не видишь, что я не агент?! − Воксликнула она.
− Я не знал.
Женщина, стоявшая рядом, молчала.
− Ты меня убьешь? − Спросил Джек.
− Ты совсем дурак? Или ты все мои записи задом наперед читал?! Тьфу! Извращенец! − Она пошла от него и подскользнувшись упала на камни.
Джек смотрел на Сигор. Она поднялась и взвыла, хватаясь за свою руку. Джек увидел на ней кровь и прошел к ней.
− Отстань! − Закричала она. Сверкнула молния и от раны на руке Сигор ничего не осталось. − Уйди от меня!
− Сигор, я не хотел тебя обидеть.
− Не хотел?! Ты врать то научись сначала!
− Я не хотел! − Воскликнул Джек. − Когда я решил, что ты агент, я не думал о тебе. Был только противник и все!
− Ну ты умник, еще войну устрой. − Произнесла она.
− А ты сама что делала? Я же знаю, там было шестьдесят человек убито.
− Ты извратил все так, что я уже запуталась в твоих словах! Ты считал меня агентом и считал, что я шестдесят человек уложила?!
− Я считал, что их уложили спецы, что бы подтвердить этим что ты крылев.
− Дурак. Ну дурак. − Произнесла Сигор.
− А ты сама, кого из себя строила, когда расспрашивала меня о крыльвах?
− Отстань от меня, Джек. Хочешь понять, вспомни то что ты читал и сделай так, что бы все что ты перевернул, вернулось назад. И забудь обо мне. Навсегда, Джек. Тебе же будет лучше. И все! − Зарычала она вдруг, вспыхнула молнией и исчезла, уносясь в неизвестном направлении.
Джек добрался до лагеря только через четыре дня. Там уже все считали его погибшим. Трое других, как оказалось, выжили. Они простояли несколько часов на уступе, а затем вошли обратно в пещеру, когда пожар стих. О встрече с крыльвом никто ничего не говорил.
Джек лишь взглянул на своего начальника и пошел прочь от лагеря.
− Ты куда?! − Воскликнул человек.
− Домой. Я увольняюсь. − Ответил он и ушел.
Он не поехал домой, а пришел во временный штаб организации. Его встретил Маер с какими-то новостями, но его новости быстро закончились, когда человек понял, что Джек его не слушал.
− Что произошло? − Спросил Маер.
− Сигор Майларская − крылев. − сказал он.
− Джек.. − Заговорил тот.
− Это точно! − Воскликнул Джек. − Я видел ее.
− Видел?
− Видел. Мы разругались, потом чуть не погибли, я ей выложил, то что считал ее агентом и сказал, что прочитал ее записки. От записок она разозлилась так, что сбросила меня с обрыва. А потом я оказался в ее лапах.
− Как в лапах?
− Она поймала меня в воздухе, пронесла несколько сотен метров и сбросила в воду. А сама пролетела на берег. Я думал, она меня убьет. Господи, я и представить себе не мог.
− И что потом?
− Ничего. Снова говорили о том же. Она обозвала меня и дураком и идиотом, а потом сказала что бы я к ней не приближался и улетела. Во мне все перевернулось, Маер. Я не знаю во что верить. Это она убила тех шестьдесят человек.
− И Президента?
− И его. Я уезжаю в столицу, Маер.
− Но там слишком опасно.
− Маер, я был в лапах крыльва, и ты мне об опасности говоришь?
− То что ты в них был не значит, что тебе следует лезть в петлю, приготовленную спецами, Джек. Они ведь только этого и ждут.
− Не знаю, чего они ждут. У них сейчас другая проблема, а не мы. Маер, ты не понял? Они на крыльва нарвались. Им не до нас. Я уезжаю.
− Я не могу тебя держать, Джек. Езжай, коли так.
Он еще несколько дней никуда не уезжал, а сидел с компьютером и перечитывал листки с записями крыльва. Все было не так. Все прежние представления о крыльвах, как о злобных существах, которым плевать на всех...