Он подошёл к дому — деревянному гиганту, освещенному фарами, — и увидел чёрную дыру, в которую ему предстояло спуститься, чтобы ползти одному по направлению к трупу. Определённо, этот день был непохож на все остальные. Но больше всего Итана Кобба беспокоили не факты сами по себе, а странное ощущение, которое с самого утра всё больше его охватывало. Подобно предчувствию грозы в жаркий летний день, Итан ощущал, что все это ничто по сравнению с тем, что скоро произойдёт. Он был не в силах рационально объяснить это чувство, которое росло в нем со всей неумолимостью. Что-то скоро случится. Грядет небывалая буря, и Мэхинган Фолз не выйдет из неё невредимым. Итану следовало готовиться.
7
Ее волосы полыхали. Солнце светило так ярко, что Джемма Дафф казалось охваченной огнём. Ее рыжие локоны, пылавшие в лучах заходящего солнца, привлекали взгляды прохожих, пока она шла, мягко толкая перед собой коляску малышки Зоуи. Чад и Оуэн послушно шли за ней вместе с ее братом — подростком их возраста. Кори Дафф был выше их ростом, веснушчатый, с пронзительным взглядом и такими светлыми волосами, что казался лысым. Джемма познакомила их с братом, чтобы они завели первого друга в Мэхинган Фолз. Она несколько дней готовила Кори к знакомству, убеждая его быть дружелюбным и произвести хорошее впечатление. Однако после приветствия мальчики не знали, о чем разговаривать, и шли молча.
Городской парк Мэхинган Фолз представлял собой большую вытянутую поляну, окруженную деревьями, с высаженными тут и там кустами, с клумбами и деревянными лавочками. Джемма вела их по направлению к озеру в центре парка, здороваясь по пути с прохожими и бросая беспокойные взгляды на брата, будто умоляя его чем-то развлечь новых приятелей. Но Кори не мог придумать, что бы интересного сказать, и не прерывал молчания. Они сели недалеко от берега, и Джемма расстелила в тени ивы коврик, чтобы малышка Зоуи могла поиграть с игрушками, пока мальчики устраивались между корней. Молчание становилось тягостным, когда к ним уверенным шагом подошёл темноволосый парень лет четырнадцати в черной майке и кепке козырьком назад.
— Кори, привет!
— Привет, Коннор.
— Что делаешь? Я тебе третий день не могу дозвониться, вы там совсем у себя не берете трубку? Надо тебе завести мобильник, нельзя же так…
— Наша мама против, — вмешалась Джемма.
— Тогда купите хотя бы автоответчик, двадцать первый век!
Джемма воспользовалась случаем:
— Коннор, это Чад и Оуэн. Они недавно переехали. Они будут учиться с вами с начала года и никого тут не знают, так что я на вас рассчитываю, помогите им почувствовать себя как дома.
Коннор обнажил белоснежные зубы в подобии улыбки.
— Рассчитывайте на меня, мисс Дафф, я буду их ангелом-хранителем. — Вновь став серьёзным, он втиснулся между мальчиков и спросил: — Ну, что вы натворили?
— Чего? — не понял Чад.
— Почему оказались здесь! За что вас наказали?
— Не говори так, — сказал Кори, — в Мэхинган Фолз клево.
— Ну да? Клево помирать со скуки? Здесь нет Интернета, нет торгового центра…
— Тут есть скейт-парк, — вставил Чад, — и магазин комиксов.
— И кино, — прибавил Оуэн.
— Здесь ничего никогда не происходит.
— А мы видели, как погибла женщина, прямо у нас на глазах, — заметил Чад, как будто хвастался подвигом.
— Это кто погиб? — заинтересованно спросил Коннор.
— Старушка, она бросилась под пикап, — объяснил Чад, гордый тем, что обладал такими уникальными сведениями, хотя они приехали в город только накануне.
— Я слышал об этом, — оживился Кори. — Вы там были? Потрясающе.
— Только Оливия заставила нас отвернуться и не смотреть, — уточнил Оуэн.
— Вы не увидели труп? — допытывался Кори.
— Кори! — возмутилась Джемма. — Это отвратительно, никто не хочет смотреть на трупы!
Мальчики, очевидно, считали иначе, и Чад улучил момент, чтобы заявить:
— Вот видите, в Мэхинган Фолз бывает интересно!
— Да-а, а еще у Джеммы большие сиськи, — поддразнил Коннор тихим голосом.
Корни отвесил Коннору подзатыльник, сбив ему кепку, и сказал:
— Но как только ты попадаешь в Мэхинган Фолз, ты здесь как в тюрьме. Холмы вокруг — как колючая проволока, а взрослые — доставучие надзиратели. Ну, я не знаю, конечно, какие у вас взрослые…
— Да, — подхватил Чад, — но эти леса вокруг — это же наоборот круто, можно гулять, испытать столько приключений!
Лицо Коннора осветила зловещая ухмылка:
— Вы любите приключения?
Оуэн пожал плечами, не будучи таким воодушевленным, как его двоюродный брат. Коннор бросил заговорщический взгляд на Кори.
— Старый парк, — сказал он. Коннор вдруг поднялся и обратился к Джемме:
— Слушай, сестренка, пока ты тут играешь в дочки-матери, мы покажем братишкам одно место.
— Что еще за место? — с недоверием спросила Джемма.
— Не бойся, мы недалеко, просто немного покажем окрестности.
— Ладно. Но не слишком задерживайтесь, я пока покормлю малышку полдником, и мы с ней пойдем к причалу.
— Шик, тогда встретимся там.
Коннор повел ребят вокруг озера по направлению к восточному выходу из парка, а когда они скрылись с глаз Джеммы, свернул к северу.
— Куда мы идем, что надо так скрываться? — спросил Оуэн.