Читаем Швея-чародейка полностью

Мой потухший взгляд, упершийся в колени, метнулся к леди Виоле.

– Правда? – не подумав, воскликнула я.

Надо отдать ей должное, Виола мягко рассмеялась.

– Конечно! Вы гений! Такое простое, но правильно подогнанное. С дорогими тканями. Мне нравится этот сатин. Он выглядит роскошным.

Она выбрала кусок розового дюшеса.

– Спасибо, – сказала я.

Мои сомнения исчезли. Стиль Виолы был разгадан.

– Я могу сделать вас своим личным модельером, – сказала леди Сноумонт. – Впрочем, их и без того так много. Они делают по три слоя отделки и добавляют розетки из шелковых лент.

– Я бы такое не носила. Мода на платья и жакеты стала более обтекаемой. Я предвижу в следующем сезоне вышитые шляпки. Очень большие. Они станут пиком продаж.

Виола засмеялась и передала мне образцы.

– Вот этот лучше всех. Снимайте мерки, если нужно.

При мне были лента и блокнот. Я быстро измерила параметры Виолы. Мои пеллианские широкие плечи и высокая фигура не шли в сравнение с деликатными галатианскими платьями. Однако те идеально смотрелись на женщинах типа Виолы. Я научилась работать с размерами и могла удовлетворить любую женщину – от галатианки до пеллианки.

– Конечно, вы останетесь на ланч, – сказала Виола, пока я измеряла длину ее внешней юбки. – Если откажетесь, то нарушите порядок рассадки гостей.

Даже будучи спиной ко мне, она чувствовала, что я готова возразить.

– Полагаю, я могу остаться.

Мне было не по себе от перспективы провести ланч со знатью. Но я и не хотела отвечать ей грубым отказом.

– А как там мои особые вещи?

Я сложила ленту и сунула ее в сумку.

– Все уже в работе. Вероятно, я закончу их через две недели.

– Можно как-нибудь быстрее? – В голосе Виолы прозвучала настойчивость. – Беспорядки нарастают. Боюсь, что здесь понадобятся дополнительные договоренности. Если вы ускорите мой заказ, я заплачу вам бо́льшую цену.

– Не нужно. Если вам так угодно, белье будет готово завтра утром, а платье… – Я быстро провела подсчеты. – Оно будет закончено через две недели.

Это означало перестановку текущих проектов, но все было выполнимо.

– Могу я спросить… Вам что-то угрожает, миледи?

– На прошлой неделе здесь, на Площади фонтанов, проходил антимонархический бунт.

Демонстрация моего брата могла считаться опасным бунтом. Большие кроличьи глаза Виолы внезапно стали чуткими и внимательными.

– По городу и за его пределами циркулируют сотни и даже тысячи антимонархических памфлетов. Любые попытки отговорить бунтовщиков только поощряют их. Это может быть вспышкой на сковороде, а может оказаться настоящим взрывом.

Я кивнула, подтвердив ее слова. Мне хотелось сказать, что мой брат никого не обидит, но я сама больше не верила в это. Мне вспомнился памфлет, который я читала в этой самой комнате. Вспомнился кирпич, летящий по воздуху и нацеленный в невинного солдата. Он был брошен кем-то из демонстрантов Кристоса. А сейчас речь шла о революции.

– Да, вы правы. Набор нижнего белья будет готов завтра утром.

<p>12</p>

Я думала, что ланч состоится в столовой, но вместо этого мы направились вверх по ступеням в большое помещение, окруженное со всех сторон окнами и увенчанное стеклянным куполом. Когда мы поднялись по лестнице, я с изумлением поняла, что это был бальный зал, уставленный низкими столами и кушетками. У окон располагались высокие стойки без стульев.

– Один из сюрпризов леди Виолы, – произнес мужской голос за моей спиной.

Я обернулась. Герцог Теодор.

– Это… впечатляюще, – пролепетала я, не зная, как отвечать.

– Вы правы. Леди Виола никогда не повторяет одно и то же событие дважды.

Я вспомнила, что Виола говорила о рассадке гостей. Ясно, что здесь не требовалось особо строгого порядка. Ее настойчивость в просьбе оказалась уловкой, но я не обиделась.

Или, возможно, это было убеждением. Мисс Вочант, стоявшая наверху лестницы, вручала каждой гостье шарф – красный, желтый, бледно-синий, лиловый, лазурный, розовый. Радуга шифона трепетала вокруг дам, словно яркий туман.

– Объединяйтесь с теми, кто имеет шарф того же цвета. – Голос леди Виолы зазвенел над голосами присутствующих персон. – Где-то в зале вы найдете стол, отмеченный таким же шарфом. Вам придется перемещаться, чтобы слуги могли обновить подаваемые блюда.

Она усмехнулась и повязала вокруг руки свой шарф – оранжевый, цвета летней бабочки.

Многие гости последовали ее указаниям. Я завязала шарф вокруг пояса на платье и, посмотрев на Теодора, поняла, что у нас обоих полоски шифона весенне-зеленого цвета. Смешинки в его глазах говорили о том, что он заранее знал схему распределения приглашенных гостей.

– Вы не против? – спросил он, предлагая руку.

Перейти на страницу:

Все книги серии Рассекреченное королевство (The Unraveled Kingdom - ru)

Похожие книги