Читаем Шоу Фрая и Лори полностью

Стивен                 Итак, в течение вот уже некоторого времени, Марчисон, мы с министром отчасти обеспокоены возможностью того, что именно такой «крот» работает в нашем отделе.

Хью                       О господи.

Стивен                 Вот именно. Потому-то я и подумал, что нам будет безопаснее встретиться здесь, а не в моем кабинете.

Хью                       Очень дельная и профессиональная мысль, Контрол.

Стивен                 Какой смысл постоянно укромничать и секретничать, когда крот все время прослушивает тебя, да еще, пожалуй, и в рукав хихикает. Если у кротов есть рукава.

Хью                       Крот, значит. С рукавами или без. Пфф. В нашем отделе? Просто кровь закипает в жилах.

Стивен                 В моих тоже. Однако картина начинает складываться именно такая. Кстати, мы с министром решили дать кроту имя «Дункан».

Хью                       О. В таком случае, боюсь, ваша теория насчет крота ошибочна, Контрол.

Стивен                 Меня так и подмывает узнать - почему, Тони.

Хью                       Видите ли, в нашем отделе нет ни одного Дункана. Конечно, я мог бы потребовать, чтобы  компьютер предоставил мне список всех людей по имени Дункан, но он будет составлять этот список до морковкина заговенья, потому что имя-то уж больно распространенное. Особенно, насколько я знаю, в Шотландии.

Стивен                 По-видимому, я плохо все объяснил, Марчисон. Дункан - это всего лишь кодовое имя. Временное.

Хью                       Как все-таки мало искренности и прямоты в нашем деле, Контрол.

Стивен                 Да, я часто думаю: какая жалость, что нам приходится столько таиться и скрытничать. Иногда от этого остается во рту очень неприятный привкус.

Хью                       Слушайте, слушайте.

Стивен                 Хотя, должен сказать, кроту тоже не позавидуешь.

Хью                       Да уж куда там. Я и сам собирался сказать это, Контрол. Потому что ему приходится таится и скрытничать вдвойне.

Стивен                 Да. Мы с вами работаем всего на одну страну, Тони, а и то с души воротит, верно?

Хью                       Еще как.

Стивен                 Если бы мне пришлось проделывать мою работу дважды, я бы давно уже ноги протянул. У меня не было бы ни минутки даже на то, чтобы позвонить домой.

Хью                       Как и у меня.

Стивен                 Черт бы его побрал. Этого Дункана. Вместе с министром и всей прочей шатией.

Хью                       Да, но с другой стороны, наша работа дает нам возможность время от времени подышать свежим воздухом.

Стивен                 Тоже верно. Полагаю, и уткам она доставляет удовольствие.

Хью                       Будь это не так, я назвал бы их неблагодарными скотами.

Стивен                 Ну хорошо. Мне необходимо переговорить с министром. Вы сможете докормить их?

Хью                       Разумеется, Контрол, оставьте мне ваш пакет. И выбросьте уток из головы.

Стивен                 Спасибо, Тони. Уже выбросил.

Хью                       Пока-пока, Контрол.

Стивен                 Пока-пока, Марчисон.

Предисловие

Шпионы 1

Запрещено цензурой

Стрижка

Гнем ложки с мистером Ню

Критики 1

Кризисные менеджеры

Гордон и Стюарт закусывают в греческом ресторане

ВДВ

Операции

Звучное имя

Шпионы 2

Тостер

Родильная палата номер десять

Стихотворение, получившее первый приз

Строгий отец

Сегодня у нас в гостях...

Доктор Табак

Припоминая реплики

Нищий

Немного поговорили

Унитазы

Информация

Университет для всех

Шпионы 3

В защиту собачки

Критики 2

Смена пола

Вперед в прошлое

Старики

Мозг Хью

Крещение

Банковский заем

Неведение

Заноза в заднице

Инспектор Венеция

Следственная группа

Верность традициям

Критики 3

Шпионы 4

Стихотворение Хью

Откровенный разговор

Кафе

Не суди

Психоаналитик

Безумие

Фашизм

Иеремия Бидл

Архитектор

Критики 4

Падение Марджори

«Барт»

Цыпленок

Какао

Голые

Соски

Беседа о языке

Стихотворение Стивена

Груди подруги

Насилие

Мир завтрашнего дня

Шпионы пять

[1] Южный пригород Лондона.

[2] Мюриэл Грей (р. 1958) – журналистка, писательница, искусствовед, альпинистка и шотландская активистка.

[3] Пол Дэниэлс – известный британский иллюзионист, ведущий популярного телешоу.

[4] Мильтон Шульман – известный британский театральный критик, много лет вел передачу на Би-би-си

 [Ig.Al.1]предлагаю опустить эти вставки, они малопонятны

 [и2]Мне сильно сдается, что это пародия на какой-то телефильм. Может, ликвидировать?

 [и3]С Генриеттой мне справиться не удалось

 [и4]«Геноймин» слишком заковырист и требует долгих объяснений.

 [и5]Попробуйте - я не возьмусь

 [Ig.Al.6]а не дать ли это кириллицей. Будет много смешнее и адекватней.

 [и7]Мне кажется, что Аль Капоне смотрелся бы здесь неплохо

 [и8]р.1946. Английский актер, играющий крутых служак.

 [Ig.Al.9]Давайте его выкинем. Все равно абсолютно непонятно.

 [и10]Ноэль Эдмондс встречается здесь так часто, что его можно бы и оставить - как краску. Не обязательно даже объяснять, кто он такой - просто человек, о которого эта парочка вытирает ноги.

 [и11]Не понял: удаляются все «уличные интервью»?

 [Ig.Al.12]??????

 [и13]Что значит ??????? ? Были голубые, но Валери решила заменить их голубыми, потому что так будет веселее. Идиоты - они идиоты и есть.

 [и14]р. 1958. Журналистка, писательница, искусствовед, альпинистка и шотландская активистка.

 [и15]Там, вообще-то, «отцам»

 [и16]Хозяин барин

 [и17]И опять-таки там стоит «нет». Эти идиоты путают нет и да

 [и18]Я бы оставил «рыночную долю»

 [Ig.Al.19]свободный рынок - лучше и точнее

 [Ig.Al.20]

Перейти на страницу:

Похожие книги