Читаем Шицзин полностью

Пригожи вы, князь, в черном платье своем,Износите это — другое сошьем,Ваш двор посетим[125] и, домой возвратись,Отборной едой угостим мы вас, князь.Как черное платье прекрасно на взгляд,Износите — новый мы скроим наряд,Ваш двор посетим и, домой возвратясь,Отборной едой угостим мы вас, князь.Как пышен одежд этих черный атлас,Износите — скроим другие для вас,Ваш двор посетим и, домой возвратясь,Отборной едой угостим мы вас, князь.<p><strong>ЧЖУНА ПРОСИЛА Я СЛОВО МНЕ ДАТЬ (I, VII, 2)</strong></p>Чжуна просила я слово мне датьНе приходить к нам в деревню опять,Веток на ивах моих не ломать.Как я посмею его полюбить?Страшно прогневать отца мне и мать!Чжуна могла б я любить и теперь,Только суровых родительских словДевушке нужно бояться, поверь!Чжуна просила я слово мне датьК нам не взбираться опять на забор,Тутов моих не ломать на позор.Как я посмею его полюбить?Страшен мне братьев суровый укор.Чжуна могла б я любить и теперь,Только вот братьев суровых речейДевушке надо бояться, поверь!Чжуна просила я слово мне датьБольше не лазить в мой сад на беду,Не обломать мне сандалы в саду.Как я посмею его полюбить?Страшно мне: речи в народе пойдут.Чжуна могла б я любить и теперь,Только недоброй в народе молвыДевушке надо бояться, поверь!<p><strong>ШУ НА ОХОТУ ПОЕХАЛ (I, VII, 3)</strong></p>Шу на охоту поехал, по улице гонит коней —Улица точно пуста и людей я не вижу на ней...Улица разве пуста и людей ты не видишь на ней?Нет между них никого, равного Шу моему,Всех он прекрасней собой, всех он добрей и умней!Шу на охоту поехал — его колесница видна.Нет здесь на улице нашей умеющих выпить вина...Разве на улице нет здесь умеющих выпить вина?Нет между них никого, равного Шу моему,Как он прекрасен и добр, знает про это страна!Шу по стране разъезжает — он ищет добычи для стрел.Юношей нет здесь таких, кто бы править конями умел...Разве здесь юношей нет, кто бы править конями умел?Нет между них никого, равного Шу моему.Как он прекрасен собой, как он отважен и смел!<p><strong>ШУ НА ОХОТЕ (I, VII, 4)</strong></p>
Перейти на страницу:

Все книги серии Литературные памятники

Похожие книги

История Железной империи
История Железной империи

В книге впервые публикуется русский перевод маньчжурского варианта династийной хроники «Ляо ши» — «Дайляо гуруни судури» — результат многолетней работы специальной комиссии при дворе последнего государя монгольской династии Юань Тогон-Темура. «История Великой империи Ляо» — фундаментальный источник по средневековой истории народов Дальнего Востока, Центральной и Средней Азии, который перевела и снабдила комментариями Л. В. Тюрюмина. Это более чем трехвековое (307 лет) жизнеописание четырнадцати киданьских ханов, начиная с «высочайшего» Тайцзу династии Великая Ляо и до последнего представителя поколения Елюй Даши династии Западная Ляо. Издание включает также историко-культурные очерки «Западные кидани» и «Краткий очерк истории изучения киданей» Г. Г. Пикова и В. Е. Ларичева. Не менее интересную часть тома составляют впервые публикуемые труды русских востоковедов XIX в. — М. Н. Суровцова и М. Д. Храповицкого, а также посвященные им биографический очерк Г. Г. Пикова. «О владычестве киданей в Средней Азии» М. Н. Суровцова — это первое в русском востоковедении монографическое исследование по истории киданей. «Записки о народе Ляо» М. Д. Храповицкого освещают основополагающие и дискуссионные вопросы ранней истории киданей.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература