— Очень хорошо. Скажите господину Восту, что граф Хапмарк скоро выйдет к нему. — Баккер скривил лицо, изображая согласие, и удалился.
Шип подкрался к спящему Радо на расстояние толщины волоса от уха и пошептал два особых слова:
— Помни Сасрел.
Глаза графа мгновенно раскрылись, и он катапультировался с постели.
— Как ты смеешь говорить это мне! — Его грудь сковал спазм.
— Внизу вас ждет чиновник из Миести, — спокойно сказал Шип. — Он, без сомнения, желает задать вам несколько вопросов, прежде чем разрешит въезд в сити.
Радо выругался, опускаясь на единственный стул в комнате.
— Ты напугал меня, отняв десять лет жизни.
— Выбирайте костюм на сегодня, а я позабочусь о тазике с водой для утреннего омовения.
Радо спрятал лицо в ладони, а Шип пошел искать свежую воду.
Он вернулся с медным тазом тепловатой воды. Шип толкнул дверь ногой и столкнулся с обнаженным мечом графа.
— Мне следовало бы убить тебя. Тогда это сумасшествие миновало бы меня.
— Вода не очень чистая, но это лучшее, что можно получить в таверне.
— Проклятие! Как ты смеешь обращаться со мной как со старым дураком? Если ты не уважаешь меня, то ты должен бояться клинка в девять ладоней.
Шип поставил чашу на кровать.
— Я знаю, что вы собой представляете. Указующая Власть рассказала мне о вас. Нет ничего в вашей жизни и в карьере, чего бы я не знал. — Он сложил руки и посмотрел Радо в глаза. — Что касается меча, то у вас хватит сноровки убить меня, прежде чем я вас достану, но сейчас не то время, чтобы затевать борьбу, учитывая, что нас ждет представитель Факта внизу.
Меч опустился в пол. Радо оперся на эфес.
— Как я дошел до жизни такой? Ты напустил на меня порчу?
Шип подошел к сундуку и достал оттуда расшитый синим костюм, с отделкой цвета жемчуга в вине.
— Это не порча, — сказал он. — То, что вы сделали, вы сделали с улыбкой и теплыми чувствами к собственному разуму. Никто не угрожал вам ножом. Вы действовали ради кошелька и репутации.
Радо стащил ночую рубашку через голову. Он стоял в одних трусах. Видя, что Шип отвернулся, он снова обрел храбрость.
— Дай мне свежие трусы, — сказал он с прежней надменностью.
Шип порылся вещах и достал чистые трусы. Глядя в пол, он передал их Радо. Граф стянул с себя старые и бросил их Шипу. Радо начал одеваться, а Шип стоял, закрыв лицо.
Харлик Вост спокойно сидел в отведенном ему приличном кресле. Баккер нырнул в свое убежище. Субпрелат ждал. Колокол на башне пробил шесть — шестой раз после полуночи. Он ждал с тех пор, как пробило пять, а граф Радо не появлялся.
В комнате наверху Радо стоял, растопырив руки, а Шип обматывал его поясом. Когда меч был пристегнут, Радо сказал:
— Кролик жарился достаточно долго, не правда ли?
— Вам лучше знать, милорд.
— Тогда пошли.
Вост наклонился в своем кресле, когда послышался скрип изношенных ступеней. Первым спускался юноша шестнадцати ладоней в высоту с непокорной шапкой волос, желтых как солома. Позади на три ступени шествовал мужчина постарше, добрых восемнадцати ладоней в высоту. Темные волосы были перевязаны в косичку. Глаза у него были карие. Он носил жестко подстриженные усы.
Вост встал.
— Я имею честь приветствовать графа Хапмарка?
— Да, я Радо Хапмарк, — граф скрестил руки за спиной. — А кто вы, сэр?
Харлик Вост назвался.
— Я пришел, чтобы взять ваше заявление на въезд в Миести.
— Что я должен сделать?
— Мне потребуются ваши документы, которые вместе с отчетом, представленным мною Прелату Мира, послужат основанием для принятия решения.
Радо помахал рукой Шипу, который передал документы Восту. Субпрелат раскрыл их и бегло пробежал.
— По какому делу вы в городе, милорд? — спросил он.
— Я совершаю поездку по восточным колониальным городам. Мои поместья в добром порядке содержатся моими людьми, что дает мне время и средства путешествовать. Мой отец, герцог Леадро Масерин, ожидает, что я наберусь опыта в поездке.
Радо достал из кармана свою любимую трубку.
— Понятно. Миести не первый город на вашем пути?
— Нет, я провел восемь дней в Лукате. Ужасное место, все провонявшее рыбой. — Он положил кусочек смолы в свою трубку. Шип поднес ему свечу и подержал ее, чтобы он мог закурить. — Краткое время я провел в Кейп Этро и на острове Опаросе. Оттуда я отправился в Миести.
— А куда вы поедете после?
— О… — Радо выпустил клуб дыма. — Как называется это место?…
— Таблиш, — подсказал Шип.
— Да, Таблиш. Чудное название, не правда ли?
Вост поклонился. Название происходило от курукского атамана, умершего там двести лет назад.
— Город славился изделиями из стекла и керамики, — продолжал он, пряча документы Радо в нагрудный карман. — Спасибо за помощь, милорд. Я не думаю, что будут препятствия вашему въезду в Миести. До свидания.
— Погодите. Когда мне будет ответ?
— Завтра, милорд. Нарочный возвратит ваши документы с разрешающими печатями.
Вост вышел. Охранники стали на запятки, и кабриолет скрылся в потоке людей, наполнивших улицу.
ГЛАВА II
Шип покрутил дверную ручку и нашел, что дверь надежно заперта, после этого он присоединился к графу Радо в нижнем зале.
— Осмотрим Портовый город? — сказал Радо.