Читаем Шестипалая полностью

— Вы отдыхайте, — сказал нам с Майком Джерико. — В доме напротив химчистка. Пойду разведаю, нельзя ли в ней привести в порядок нашу одежду. А кроме того, посмотрю, нет ли тут поблизости пункта проката машин. Надо же нам на чем-то ездить, пока не подлатают мой «мерседес». Так что я скоро вернусь, и мы решим, что нам делать дальше.

Он как-то странно на меня посмотрел, но я в тот момент ничего не понял. Кому-кому, а мне, хорошо знавшему Джерико, следовало бы догадаться, что он в гостиницу скоро не вернется. Только позже мне стало ясно, что он отправился в Гленвью, а меня оставил с Майком, чтобы не дать тому натворить глупостей.

Джерико поехал в гараж, располагавшийся неподалеку от нашей гостиницы, и взял в аренду машину. Вмятина на крыле «мерседеса» его совсем не волновала. Но он понимал, что в Гленвью на машине, на которой мы ездили, появляться не стоит — там его «мерседес» немедленно бы опознали. Заплатив служащему гаража больше положенного, Джерико выбрал неприметного вида «шевроле»-седан.

Как мне теперь известно, главным виновником исчезновения девушки он считал Оррина Тейера, который застрелил лейтенанта Краули и в чьей конюшне ему удалось обнаружить следы пребывания Линды.

Джерико взял у служащего карту автомобильных дорог и окружным путем добрался до Гленвью. Въехал он в город на этот раз уже с севера и без особого труда нашел дорогу к дому Тейера. Как и раньше, Джерико объехал дом и остановил машину на приличном от него расстоянии. Остальную часть пути он проделал пешком. На стоянке у парадного входа Джерико увидел блестящий кадиллак с откидным верхом. Значит, в доме Тейера кто-то был.

Джерико спрятался в кустах сирени и стал ждать, не отправится ли кто в конюшню и не выйдет ли кто из нее. Но никто не появлялся. Он бросил взгляд на открытую веранду и ухмыльнулся: на ней стояли два стула, выкрашенных в фиолетовый цвет.

Пробежав по зеленой лужайке, Джерико пересек двор и через дверь черного хода без стука вошел в полутемную кухню. В ней над большой газовой плитой тянулись ряды латунных кастрюль и сковородок. Сбоку на полке стоял включенный в сеть электрический кофейник. В кухне пахло свежим кофе.

— Делла, это ты? — раздался из соседней комнаты мужской голос.

Джерико резко толкнул дверь и, войдя в комнату, увидел сидевшего за столом коротко стриженного шатена. Рядом с ним стояла кофейная чашка. Склонившись над большим блокнотом, он что-то писал. На мужчине была белая тенниска и брюки для верховой езды светло-коричневого цвета, а на ногах — начищенные до блеска сапоги. Подняв голову, он увидел вошедшего Джерико и замер. У него оказалось круглое лицо, большие карие глаза и пухлые, чувственные губы.

— Это не Делла, — ответил ему Джерико.

Мужчина безмолвно открыл рот и снова его закрыл.

— Вы — Джон Джерико? — спросил он.

— Так точно, Тейер.

— Что ты здесь делаешь? — спросил Оррин Тейер. — А мне передали, что ты вернулся в Нью-Йорк.

— Они ошиблись, — ответил Джерико и прислушался — ему показалось, что он слышит наверху чьи-то легкие шаги.

— Как ты посмел войти в мой дом? — грозно спросил Тейер.

— А что делать, если мне жутко захотелось добиться от тебя правды, — ответил Джерико.

Он развернул стоявший у стола стул, сел на него и положил локти на спинку.

— Думаю, ты не против, если я начну с простых вопросов, — продолжил он. — Тебе известно, что я обеспокоен судьбой пропавшей девушки. Поэтому мне хотелось бы узнать, что с ней случилось.

Оррин, соображая, как ему лучше всего поступить, прищурил свои карие глаза. В солнечных лучах, проникавших в комнату через выходившие на запад окна, его влажные пухлые губы блестели. Наконец он, похоже, принял решение.

— Как насчет свежесваренного кофе? — неожиданно дружелюбным тоном произнес он.

— Нет, спасибо.

— Так вот о той девушке, — начал он и отвел глаза от пристального взгляда Джерико. — Тебе известно, что творилось у миссис Драйден. Устроители, кажется, называли это хеппенингом.

— Да, известно.

— Узнав, что там происходит, мы, естественно, решили вмешаться.

— Естественно, — повторил за ним Джерико. — А сообщил вам Джо Блисс?

Тейер настороженно посмотрел на художника.

— Я… я точно не знаю, кто это был, — ответил он. — Меня просто вызвали к Джеффу Смиту, старшему нашей маленькой группы.

— И после этого вы отправились туда?

— Да. Джефф переговорил с мистером Хадсоном, и тот дал ему добро. Без его согласия вторгнуться на территорию усадьбы миссис Драйден мы не могли.

— А у Хадсона было на это право?

— Конечно. Он же дядя миссис Драйден, — ответил Тейер. — Видел бы кто, что там было! Люди, мои знакомые, словно сумасшедшие, катались по полу. Гремела музыка, мельтешили какие-то разноцветные огни. Это кого хочешь с ума сведет. Я одним из первых ворвался в зал. И что я увидел на сцене? Совершенно голую девицу, которую трое длинноволосых хиппи размалевывали краской. Такое постыдное зрелище выведет из себя кого угодно. Поэтому мы с напарником схватили эту бесстыжую девицу и вывели из зала.

— Об этом я уже наслышан, — заметил Джерико.

Перейти на страницу:

Похожие книги