Читаем Шесть мессий полностью

Он полагал, что актеры там, внизу, рассказывают какую-то историю, но никогда не испытывал особого интереса к словам и не имел желания в них вникать. Ему нравились цветные декорации, а еще забавно было смотреть на солдат в ярко-красных мундирах со множеством сверкающих пуговиц. Но больше всего ему нравилась эта девица с черными волосами и сиськами, выпиравшими из низкого выреза платья. Он запустил руку в свой саквояж и нащупал лезвие одного из ножей — как здорово было бы опробовать его на ней! Преподобный и Фридрих дали ему возможность почувствовать себя таким свободным, что все казалось возможным. Когда дело будет сделано, он попросит отдать эту девку ему для забавы.

Все пошло не так с того момента, как в ложу ввалился этот малый, Корнелиус. Он заявил, что кто-то стрелял и некоторые стражи убиты, после чего преподобный встал и пронзительно закричал. От него распространялось большое красное облако, как будто взорвалась бочка с черным порохом.

Что бы там ни кричал преподобный людям внизу, их это по-настоящему напугало. Даже Фридрих слегка побледнел, однако, по убеждению Данте, это означало, что вот-вот начнется настоящее развлечение. Ну а уж когда толстый артист воспарил перед ними в воздух и начал сам себя резать, Скруджс понял, что не ошибся: зрелище было почище любой интермедии с участием уродов.

Когда огонь занялся, преподобный Дэй снова крикнул людям в белом:

— По местам! Живо, живо! Ждите сигнала!

Сила, удерживавшая тело актера, какова бы ни была ее природа, перестала действовать, и, как моток веревки, труп шлепнулся вниз, на зрительские кресла. Люди в белом так рьяно, с криками и воплями, рванули к выходу, что в давке сбивали друг друга с ног, шли прямо по телам, и нескольких попросту затоптали.

Данте Скруджс перевесился через ограждение ложи и смотрел оттуда на происходящее, давясь смехом: это было чертовски забавно, куда забавнее, чем все, что изображали никчемные актеры.

— Поднимай отряд! — велел преподобный Дэй Корнелиусу. — Каждый знает свои обязанности: действовать в соответствии с планом.

— Да, сэр! — отчеканил Корнелиус и выбежал из зала.

— Сколько у тебя осталось людей? — спросил преподобный у Фридриха.

— Около шестидесяти, — ответил тот.

— Собери их возле церкви для святого действа. Потом придешь в часовню и принесешь мне книгу, как только прибудут наши гости. До начала действа у тебя есть один час.

— А что насчет пожара? — осведомился Фридрих, кивком указывая на языки пламени, лизавшие занавес.

— Пусть горит. Пусть это все горит.

Фридрих жестом призвал Данте следовать за ним, но преподобный удержал его за руку.

— Нет, этот малый останется со мной.

Скруджс видел, как сжались челюсти Фридриха. Тот был в ярости, но не сказал ни слова, щелкнул каблуками, отрывисто кивнул и отбыл. Преподобный Дэй протянул Данте руку, и они, выйдя из ложи, прошествовали через холл бельэтажа. Дым клубился вокруг них, наполняя воздух, становилось все жарче и жарче, но они не ускоряли шагов.

— Как самочувствие, мистер Скруджс?

— Прекрасно, сэр. Лучше не бывает.

— Это замечательно, мой мальчик. Просто чудесно, — бормотал Дэй, привлекая его к себе, когда они начали спускаться по лестнице. — Ибо это будет ночь славы.

<p>ГЛАВА 16</p>

Воздух загустел, поднявшийся ветер взметал облака пыли. Колокола на колокольне собора звенели не умолкая. Осторожно пробираясь к главной улице, Фрэнк и Канацзучи видели небольшие патрули белорубашечников, спешившие с оружием и факелами к центру города. Небо в той стороне окрасилось красным заревом.

— Похоже, полыхнуло в театре, — пробормотал Фрэнк. — А там Эйлин.

— Она выберется оттуда.

— И куда денется? Огонь распространится по всем хижинам, по всему городу.

Иаков пропал, Эйлин тоже неизвестно где: дерьмо, его план рушился!

Он поймал на себе изучающий взгляд Канацзучи.

— Что?

— Могу я дать совет?

— Думаю, мы знаем друг друга достаточно хорошо.

— События движутся нарастающим потоком. Струйки сливаются в ручьи, ручьи — в общее русло.

— Это лекция о природе?

— Чем больше воды, тем больше сила. Тем труднее сопротивляться ее напору. Это половодье, сметающее все на своем пути. И мы здесь и сейчас оказались на пути такого потока.

Макквити видел множество вооруженных людей, собравшихся у Дома надежды, и узнал среди них Корнелиуса Монкрайфа; тот размахивал ружьем и выкрикивал приказы.

— Итак, если ноги все равно промокли, то лучше уж прыгнуть в воду, это ты имеешь в виду?

— Ага, а если прыгнул, лучше не суетиться: река сама тебя понесет. Нужно верить в лучший исход.

— Ладно.

Через плечо японца он увидел, как мелькнула белая рубаха человека, подкрадывавшегося к ним сзади; Оленья Кожа, используя винтовку как бейсбольную биту, припечатал преследователя прикладом к стене. Тот упал, не подавая признаков жизни.

— Проклятье! — пробормотал Фрэнк. — Уже началось.

Перейти на страницу:

Похожие книги