Читаем Шерлок Холмс приходит поздно полностью

— Может, следует вернуться? — прошептал Деванн.— Ибо я, в конце концов, совсем не жажду узнать об этом больше, чем знаю. Мне уже все ясно.

Но, подняв голову, англичанин вздохнул с облегчением: над ними виднелась копия того механизма, который запирал вход. Оставалось лишь заняться теми же тремя буквами. Тяжелый блок гранита сдвинулся с места. С другой стороны он оказался плитой на могиле герцога Роллона, на которой была высечена выпуклая надпись «Тибермесниль». Они оказались в небольшой разрушенной часовне, о которой говорил британский сыщик.

— И проследуешь к самому Богу, то есть к часовне,— сказал он, повторив конец цитаты.

— Возможно ли такое! — воскликнул Деванн, пораженный ясновидением и живостью ума Шерлока Холмса.— Возможно ли, что этих скупых указаний оказалось для Вас достаточно?!

— Ба! — отозвался англичанин,— они были даже излишними. В экземпляре Национальной библиотеки линия хода завершается слева кружком, а справа, как Вам еще не известно, небольшим крестиком, но таким смазанным, что разглядеть его можно разве что в лупу. Этим крестиком обозначена, разумеется, та часовня, в которой мы теперь находимся.

Бедняга Деванн не верил более ушам.

— Неслыханно, чудесно, и тем не менее — детски просто! Как случилось, что никто до сих пор не прояснил этого секрета?

— Почему что никто и не соединил трех или четырех необходимых элементов, то есть указания обеих книг и обеих цитат. Никто, кроме Арсена Люпэна и меня.

— Но и меня тоже,— возразил Деванн,— и аббата Желисса… Мы знали оба об этом так же мало, как и Вы, и все-таки… Холмс улыбнулся.

— Господин Деванн, не каждый создан для разгадки тайн.

— Да, но я веду свой поиск уже десять лет, а Вы, всего за десять минут…

— Пустяки! Имея хоть капельку опыта…

Они вышли из часовни, и англичанин воскликнул:

— Смотрите! Нас ждет машина!

— Но ведь это моя!

— Ваша? Я-то думал, что шофер еще не вернулся.

— Правда… Это кажется странным.

Они подошли к автомобилю, и Деванн обратился к шоферу:

— Эдуард, кто велел Вам приехать сюда?

— Но,— ответил тот,— это был мсье Вельмон…

— Мсье Вельмон? Значит, Вы с ним встретились?

— У вокзала, и он велел мне подъехать к часовне.

— Подъехать к часовне! Но зачем?

— Чтобы дожидаться тут мсье… И друга мсье… Деванн и Шерлок Холмс обменялись взглядами… Деванн сказал:

— Он понял, что разгадка для Вас окажется забавой. Весьма деликатная дань уважения.

Улыбка удовлетворения тронула тонкие губы сыщика. Признание пришлось ему по душе. Покачав головой, он проронил:

— Это настоящий мужчина. Я понял это, едва его увидел.

— Вы его видели?

— Мы встретились недавно на дороге.

— И вы поняли, что это Орас Вельмон, я хочу сказать — Арсен Люпэн?

— Нет, но я вскоре об этом догадался… по некоторой иронии, которую у него подметил.

— И Вы позволили ему уйти?

— Право, да… Хотя у меня была возможность… Как раз проезжало пятеро жандармов…

— Но, черт возьми! Такого случая нельзя было пропускать!

— Вот именно, сударь,-проронил англичанин свысока,— когда речь идет о таком противнике, как Арсен Люпэн, Шерлок Холмс не пользуется случайными возможностями… Он создает их сам!

Время, однако, торопило, и поскольку Арсен Люпэн любезно послал за ними автомобиль, надо было без промедления им воспользоваться. Деванн и Шерлок Холмс устроились в глубине комфортабельного лимузина. Эдуард завел мотор, и они отправились. Мимо проплывали поля, купы деревьев. Плавные изгибы местности Ко сглаживались у них на глазах. Взор Деванна привлек внезапно небольшой пакет, лежавший в одном из внутренних карманов автомобиля.

— Поглядите, что это? Пакет! Но для кого? Это для Вас!

— Для меня?

— Читайте: «Г-ну Шерлоку Холмсу, от Арсена Люпэна». Британский сыщик взял пакетик, развязал его, снял два листка бумаги, в который было обернуто его содержимое. Это были часы.

— Аох! — вырвался у него чисто английский возглас, сопровождаемый гневным жестом.

— Часы? — молвил Деванн.— Неужто по случайности?.. Шерлок Холмс промолчал.

— Вот так история! Ваши часы! Арсен Люпэн возвращает Вам Ваши часы! Но поскольку возвращает, значит он их у Вас похитил. Он украл у Вас часы! Ах, такое случается не каждый день! Часы Шерлока Холмса, которые у него стащил Арсен Люпэн! Можно помереть со смеху!… Ей-богу!.. Ох, простите меня… Я просто не могу…

Нахохотавшись вволю, он заявил однако:

— О! Это действительно мужчина.

Англичанин не пошевелился. До самого Дьеппа он не произнес ни слова, вперив взгляд в убегающий горизонт. Его молчание казалось страшным, непроницаемым, более яростным, чем самое отчаянное бешенство. У пристани он сказал с простотой, без гнева на сей раз, но тоном, в котором чувствовалась вся воля и энергия этой незаурядной личности:

— Да, он — мужчина, настоящий мужчина, на плечо которого я буду иметь удовольствие положить руку, которую я вам протягиваю, господин Деванн. У меня, знаете ли, возникла уверенность в том, что Арсен Люпэн и Шерлок Холмс, рано или поздно, встретятся снова. Именно так, и мир слишком мал, чтобы они не повстречались опять. А в этот день…

<p id="AutBody_0fb_1">Примечание</p>
Перейти на страницу:

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив