Читаем Шерлок Холмс и доктор Ватсон полностью

МакМердо был из тех людей, кто не затеряется в толпе. Где бы он ни появился, его присутствие сразу становилось заметным. Не прошло и недели, как он стал самой важной персоной среди постояльцев Шафтера. В пансионе жили около дюжины человек, это были простые, честные люди: десятники, продавцы магазинов, словом, публика иного пошиба. По вечерам, когда все жильцы собирались за столом, его шутки были самые острые, рассказы самые яркие, песни самые задушевные. Он был весельчак по натуре, душа компании, и все, кто с ним был, заражались его настроением.

Время от времени, однако, прорывался его горячий нрав, коего были свидетелями ехавшие с ним полицейские и шахтеры. В нем вдруг вспыхивало бешенство, внушавшее окружающим не только уважение, но и страх. Он не скрывал своей неприязни к закону и его служителям. Одних постояльцев Шафтера это восхищало, другие пугливо поеживались.

Очень скоро он дал всем понять, что дочка хозяина покорила его сердце с первой минуты, и он открыто восхищался ее обаянием и красотой. МакМердо не был робким вздыхателем. Уже через два дня он признался Этти в любви, и с тех пор не упускал случая повторить признание, как бы не слыша все ее «нет».

– Как это другой? – кричал он. – Ну, это мы еще посмотрим! Я свое счастье не упущу! Уступить другому отраду моего сердца? Не на такого напали! Можешь, Этти, сто раз твердить «нет». Придет день, когда ты скажешь «да». А я молод и могу ждать сколько угодно.

Надо сказать, МакМердо был опасный поклонник. Его ирландское медоточивое красноречие, ласковые манеры, жизненный опыт и ореол таинственности – все это завораживало Этти, постепенно очаровывало и под конец завлекло в любовные сети. Он рассказывал ей о свежих, зеленых долинах графства Монаган, откуда был родом, о далеком прекрасном острове, невысоких холмах и шелковистых лужайках, которые казались еще прекраснее по сравнению с этими угрюмыми, холодными, заснеженными горами. Рассказывал о городах на севере Америки, о Детройте, о лагерях лесорубов на берегу Мичигана и наконец о Чикаго, где он работал на лесопильной фабрике. Он сдабривал свой рассказ туманными намеками о пережитых опасностях, о странных историях, случавшихся с ним в этом огромном городе, таких странных и сугубо личных, что о них лучше было молчать. Он описывал внезапный отъезд из Чикаго, разрыв всех связей, бегство в новый, непривычный для него мир, в эту негостеприимную долину. Этти слушала, и в ее глазах светилось участие и сострадание – два чувства, которые так легко и естественно переходят в любовь.

Скоро МакМердо, человек образованный, нашел себе работу бухгалтера в одной из фирм. Работа занимала у него весь день, и он никак не мог представиться ректору местной ложи Ордена вольных братьев. Об этой оплошности напомнил ему зашедший как-то вечером Майк Сканлан, рядовой член Ордена, с которым они ехали в одном вагоне. Сканлан, тщедушный, нервный человечек с заостренными чертами лица и черными глазками, был, видимо, очень рад встрече. Выпив рюмку-другую виски, он заговорил о цели своего визита.

– Я вспомнил твой адрес, МакМердо, и отважился наведаться к тебе. Я тревожусь, что ты все еще не представился ректору нашей ложи. Почему ты до сих пор не познакомился с Хозяином МакГинти?

– Сначала я искал работу. А теперь совсем нет времени.

– Все, что угодно, может ждать, только не это. Глупо и небезопасно обходить стороной Клуб Союза. Надо было идти туда на другое же утро после приезда. Если ты будешь его дразнить... Знаешь, я тебе очень это не советую. За тем я сюда и приехал, чтобы предупредить тебя.

– Я состою в Ордене больше двух лет, Сканлан, но никогда не слыхал о таких строгостях, – удивился МакМердо. – Ведь это пустая формальность.

– В Чикаго, может, и пустая.

– Но ведь устав Ордена один для всех.

– Ты так считаешь?

Сканлан вперил в приятеля долгий, пристальный взгляд. МакМердо уловил в нем зловещее предостережение.

– А что, разве нет?

– Через месяц ты сам все поймешь. Я слыхал, у тебя был в вагоне разговор с полицейскими, когда я вышел.

– А ты откуда знаешь?

– Собака лает – ветер носит. У нас все сразу становится известно – и хорошее, и плохое.

– Не стану отказываться, я действительно сказал фараонам, что я о них думаю.

– Клянусь небом, ты придешься по душе МакГинти.

– Он что, тоже не любит полицейских?

Сканлан рассмеялся.

– Чем говорить без толку, лучше пойди и познакомься с ним, – сказал он, поднимаясь со стула. – Не то он не будет тебя любить. Послушайся доброго совета, иди к нему немедля!

Так случилось, что в тот же вечер у МакМердо был еще один разговор, подбивший его не медлить с визитом к МакГинти. Возможно, его ухаживания за Этти стали все более настойчивы, или неповоротливый ум старого немца в конце концов подметил возрастающую симпатию молодых людей; как бы то ни было, вечером хозяин пансиона пригласил постояльца на свою половину и приступил к объяснению безо всяких обиняков.

– Мне показалось, мистер, – начал он, – что вы вздыхаете по моей Этти. Я не ошибаюсь?

– Да, это так, – ответил молодой человек.

Перейти на страницу:

Все книги серии Мой любимый детектив

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив
1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература