Читаем Шепот в темноте полностью

Значит, счетчик был неисправен. Раздраженная Ливи устало добрела до ближайшего гаража, купила полгаллона и вернулась с ним к машине. Мотор заработал, и она на хорошей скорости доехала до мастерских, потеряв время только на то, чтобы вернуть канистру и дозаправиться.

В темноте она с трудом различила низкое современное здание, один конец которого упирался в пристройку, куда свозили сырье, другой — в корпус упаковки, расположенный в глубине двора.

Она свернула с дороги на подъездную аллею, которая вела к административному блоку, и увидела невдалеке огни. Свет горел на генераторной станции и в музее, где были выставлены образцы редкого фарфора не только собственного производства, но и привезенные из Китая, Севра и Лиможа. Музей был гордостью покойного Джозефа Беренжера, и Саймон шутил, что его вход должны охранять ангелы.

Ливи вышла из машины и мимо цветочных клумб прошла к конторе, расположенной в центральном одноэтажном блоке. Она подняла глаза на его темные пустые окна. Летом в обед, прихватив с собой свертки с бутербродами, служащие часто выходили позагорать на его плоскую крышу. Зимой самые рьяные поклонники физических упражнений занимались там гимнастикой.

Некоторое время она стояла, прислушиваясь. Все было тихо. Ночной сторож, наверное, был на обходе. Если сейчас он на генераторной станции, значит, забыл выключить свет в музее.

Ливи нашла в сумке ключ от конторы, открыла дверь и вошла в квадратный холл, в котором висели доски с объявлениями и стоял столик вахтера. Дверь налево была полуоткрыта. Она распахнула ее и зажгла свет. Перед ней была большая комната с рядами аккуратных современных письменных столов, зачехленными пишущими машинками, сейфами и рисунками старинного фарфора на стенах. На столике сбоку возвышалась гора пакетов с ее именем. Она взяла столько, сколько смогла удержать в руках, и отнесла их в машину. Странно, что ночной сторож не заметил ее и не пришел помочь. Правда, Джо был уже стар и становился все более и более медлительным. Тем не менее за все время существования мастерских, почти за сто лет, не было зарегистрировано ни одного случая грабежа, так что нанимать нового, молодого и внимательного, не считали необходимым.

Вернувшись в контору, Ливи определила, что сможет унести остальное за два раза. Наклоняясь за ближайшими к ней пакетами, она услышала слабый стук, доносившийся откуда-то сверху. Она подняла голову, прислушалась и поняла, что звук исходит с крыши. Он был очень слабым и прерывистым. Тревожная мысль пришла ей в голову: вдруг, совершая обход, Джо Мэндерс поднялся на крышу, упал и поранился, или у него случился сердечный приступ?

Стук повторился снова. На этот раз он был более резким и отчетливым, более отчаянным.

Ливи положила сверток назад и вышла в холл. После минутного колебания она стала взбираться по витой железной лестнице, которая вела на крышу.

Свет из конторы не доходил наверх, поэтому на крыше она немного постояла, давая глазам привыкнуть к темноте. Держась за железные поручни, она позвала:

— Есть здесь кто-нибудь? Ответа не было.

Ее глаза уже привыкли к темноте, и она различила какой-то предмет рядом с низкой балюстрадой. Он напоминал распростертого человека. Человек был неподвижен. Жив ли он?

Ливи быстро зашагала к нему, окликая:

— Джо!

Было так темно, что она не видела, насколько далеко простиралось тело, поэтому случайно споткнулась о него. Падая вперед, она вытянула руки, чтобы удержаться за перила и не перевалиться за низкую балюстраду.

В этот момент ее ударили сзади. Удар был таким сильным, что отозвался режущей болью ниже лопаток. Выпустив перила из рук, она повалилась вперед, поперек лежащего на крыше предмета.

Какое-то мгновение она лежала, переводя дух. Потом опомнилась, закричала и вытянула руки, стараясь предотвратить очередной удар. Но его не последовало.

Предмет, на котором она лежала, казался слишком мягким, чтобы быть сухим старческим телом. Он немного проседал под ее весом. Поднимаясь, она оперлась на него рукой и поняла, что это мешок, набитый стружкой, которую использовали для упаковки фарфора.

Ливи с трудом поднялась на ноги, не веря, что удалось спастись, ожидая очередного удара сзади. Ей казалось, что стоит ей обернуться, как она увидит, наконец, своего врага, узнает, кто хочет ее смерти…

Спасения не было. В отчаянии она повернулась: никого! Нападавший исчез так же бесшумно, как появился. Во всяком случае, Ливи была слишком потрясена, чтобы различить звук шагов.

Всхлипывая, она прислонилась к балюстраде. На мгновение повернув голову и взглянув вниз, она поняла, как легко могла потерять равновесие, перелететь через перила и удариться о бетон внизу. Но напали на нее в тот момент, когда она падала, споткнувшись о мешок со стружкой, и это ослабило силу удара.

— Джо! Джо! — отчаянно позвала Ливи и замерла, вслушиваясь. Она с ужасом ощутила вокруг себя ту же настороженную тишину, которую помнила по первому нападению на озере.

Перейти на страницу:

Все книги серии Библиотека любовного и авантюрного романа

Похожие книги