Его руки все еще обнимали ее за талию, а взгляд, направленный на нее, заставил ее замереть. К счастью, он предложил ей руку, и когда она вложила свои пальчики в его сильную ладонь, к ней вернулось ощущение реальности. И, делая вид, что спокойна, она вышла на сияющий солнечный свет.
В этот момент распахнулись двери наверху широкой лестницы, ведущей в замок. Показался Уолтер, но он споткнулся о мальчишку, вихрем пронесшегося между его худых ног, чтобы первым встретить вернувшихся. Юный Халберт считал, что это справедливо, потому что это он принес новости в замок и позвал остальных.
Из мрака входного туннеля вслед за уравновешенной Элинор вышла Сибиллин, делающая вид, что ее ничто не интересует. Элинор сразу заметила Элис и Дэйра, но взгляд ее проницательных карих глаз искал еще одного человека. Было ясно, что Томас не вернулся с ее сыном и его расстроенной несчастной гостьей. Элинор нахмурилась: безусловно, с леди Элис кто-то поступил очень жестоко. Эта мысль еще больше заставила Элинор волноваться за того, кто был всегда весел и всегда рядом. Томас помнил, какой прежде была эта «умершая» теперь для общества женщина. Она боялась, что когда-нибудь он узнает правду о том, почему она потеряла интерес к жизни. Но все же она волновалась из-за его отсутствия и намеревалась сделать все, что может сделать женщина для того, чтобы он невредимым вернулся в Уайт, – она будет молиться за него. В то время как все остальные подошли к Дэйру, Элинор покорно сложила руки на груди, закрыла глаза и безмолвно начала умолять божественные силы помочь Томасу вернуться, вернуться живым.
– Элис, ты убежала? Да? Да? Мама сказала, что да. И дядя Уолтер тоже. – Юный Халберт посмотрел на него с презрением, а сам продолжал сыпать вопросами с такой быстротой, что не было возможности ответить ему. Мальчик считал, что его единокровная сестра совершила замечательно храбрый поступок, но к своему слабосильному дяде он относился с пренебрежением.
– Дэйр, но вы ведь поймали ее? – Его восхищение мужеством Элис могло сравниться только с благоговейным трепетом, который он испытывал к непобедимому смуглому графу. – Отец говорил, что вы были его лучшим рыцарем, что способны на все. Ведь правда, что для вас нет ничего невозможного?
Откинув голову назад, Дэйр безудержно рассмеялся. То, что Халберт начал учиться на рыцаря, принесло свои первые плоды. Освобожденный от материнской опеки, необычайно тихий ребенок начал вылезать из раковины, в которой он терпел ее требования. Это напомнило Дэйру о том, как Элис всегда пыталась скрыть под видом скромности горевший в ней огонь и не могла. Доказательством этому стали их пылкие объятия, хотя они оба были уверены в их греховности.
Элис почувствовала, как взгляд голубых глаз ласкает ее, будто наяву, и еще ближе придвинулась к нему. Дэйр неотрывно смотрел на нее, но затем покачал темноволосой головой. Надо вновь восстановить барьер между собой и этой запретной для него девушкой.
Юный Халберт, нахмурившись, посмотрел на Дэйра, занятого своими мыслями. Дьявол Дэйр никогда не смеялся, по крайней мере, почти никогда. Неужели граф смеялся над ним? Одно лишь подозрение вызвало в Халберте бурю возмущения.
Дэйр оторвал взгляд от искусительной красавицы и снова посмотрел на мальчика. Он был удивлен, что Халберт замер на месте, по-видимому, готовясь к защите против заподозренного оскорбления. Чтобы разрушить это впечатление, Дэйр очень мягко улыбнулся мальчику, и тот сразу успокоился.
Юный Халберт широко улыбнулся ему и, приободрившись, слушал, как граф Дэйр дает краткие ответы на его вопросы:
– Во-первых, Элис не убегала от меня, – Дэйр загнул один палец, затем еще один. – Во-вторых, как ты видишь, я привез твою сестру живой и невредимой домой. – Последнее сказанное им слово неожиданно поразило его самого. Дэйр мог только желать, чтобы замок Уайт был ее домом, так же как и его.
Никто из них троих не заметил, как неодобрительно нахмурилась Сибиллин или как рассержен Уолтер. Сибиллин никогда раньше не видела, какие волосы у ее падчерицы, и теперь была в шоке. Элис приучили прятать волосы еще до того, как вторая жена отца появилась в замке Кенивер. У девочки были черные брови и ресницы, и Сибиллин не подозревала такой огонь волос. Она зло смотрела на гриву девушки, блестевшую ярче ее собственных золотых локонов. Даже Сибиллин пришлось признать, что сравнение было не в ее пользу. Это глубоко расстроило женщину. Хотя они были почти одного возраста, она никогда не относилась к Элис всерьез и не считала, что та может угрожать ее положению выдающейся красавицы.
– Элис, я благодарю Господа за то, что вы вне опасности. Я волновался, так волновался. – Уолтер был недоволен вмешательством ребенка в дела, которые его не касались, и встал между Халбертом и вернувшейся парой. Взяв руки Элис в свои, он немного отвел ее от всемогущего графа.
– Со стыдом признаюсь, я думал, как уже сказал Халберт, что вы сбежали из Уайта, и очень боялся за вас. – Он пожал руки девушки. – Это было глупо и опасно – уезжать одной.