– Спасибо большое, – ответила Таппенс. – Мне очень нравятся и сад ваш, и дом. Я нахожу, что у вас очень мило.
– Вам бы посмотреть его с другой стороны.
– А что, ту, вторую, половину собираются сдавать или продавать? Ваша жена сказала, что там никто не живет.
– Мы не знаем. Мы никого не видели, и на нем нет никакого объявления о продаже или сдаче внаем, к тому же никто не приезжает смотреть.
– В этом доме, должно быть, приятно было бы жить.
– А вам нужен дом?
– Да, – мгновенно нашлась Таппенс. – Да, по правде говоря, мы подыскиваем дом с садом в каком-нибудь тихом месте на то время, когда мой муж отойдет от дел. Это будет еще через год, но мы хотели бы заранее присмотреть что-нибудь подходящее.
– Здесь очень спокойно, если вам нужен именно покой.
– Да, наверное. Я могла бы переговорить с местными агентами. Ведь вы через них покупали этот дом?
– Сначала мы увидели объявление в газете. А потом обратились к этим агентам, да, так оно и было.
– А где их можно найти? В Сэттон-Чанселоре? Ведь вы принадлежите к этой деревне?
– В Сэттон-Чанселоре? Нет. Агенты находятся в Маркет-Бейзинге. «Рассел и Томпсон» – вот как называется фирма. Можете обратиться к ним и все узнать.
– Прекрасно. Так я и сделаю. А как далеко отсюда до Маркет-Бейзинга?
– Две мили до Сэттон-Чанселора, а до Маркет-Бейзинга – семь миль. От Сэттон-Чанселора идет настоящая дорога, а здесь у нас только узкие, проселочные.
– Понятно. Всего хорошего, мистер Перри, и спасибо большое за то, что вы показали мне свой сад.
– Обождите минутку.
Он остановился, сорвал огромный пион и вдел его в петлю на отвороте ее жакета.
– Вот, – сказал он. – Это вам. Очень красиво.
На какое-то мгновение Таппенс сделалось страшно. Этот грузный, неуклюжий и добродушный человек вдруг испугал ее. Он смотрел на нее с улыбкой. Но в его улыбке было что-то безумное, она была похожа скорее на плотоядную усмешку.
– Очень красиво он выглядит на вашем жакете, – снова сказал он. – Очень красиво.
Таппенс подумала: «Как хорошо, что я не юная девушка... Мне бы, наверное, совсем не захотелось, чтобы он подарил мне цветок, да еще прикрепил его к жакету». Попрощавшись, она торопливо пошла прочь.
Дверь дома была открыта, и она вошла, чтобы попрощаться с миссис Перри. Та была в кухне, мыла посуду, оставшуюся от чая, и Таппенс автоматически сняла с крючка полотенце и стала вытирать чашки и блюдца.
– Большое спасибо, – сказала она, – вам и вашему мужу. Вы были так любезны, так гостеприимны.
Из-за стены кухни, оттуда, где раньше находился старинный очаг, раздались пронзительный птичий крик и царапанье.
– Это галка, – пояснила миссис Перри. – Она провалилась в трубу – там, в другом доме. В летнее время такое часто случается. На прошлой неделе, например, птица оказалась в нашей трубе. Они вьют себе в трубах гнезда.
– Что, в той части дома?
– Да. Вот, слышите? Опять.
До них снова донеслись тревожные крики птицы. Миссис Перри сказала:
– Дом пустой, вот никто ни о чем и не беспокоится. Нужно просто следить за трубами, время от времени их прочищать, вот и все.
Птичий крик и царапанье продолжались.
– Бедная птица, – сказала Таппенс.
– Да, теперь ей оттуда не выбраться.
– Вы хотите сказать, что она там погибнет?
– Ну да, конечно. Я уже говорила, что в наш камин они тоже падают через трубу. Уже два раза такое случалось. Одна птица была молодая, мы ее вытащили, и она улетела. А другая погибла.
Птица продолжала биться и кричать.
– Ах, как ее жалко! – воскликнула Таппенс. – Как бы мне хотелось помочь.
В кухню вошел мистер Перри.
– Что-нибудь случилось? – спросил он еще в дверях.
– Птица, Эймос. Она, наверное, застряла в трубе камина, что в гостиной на той половине дома. Слышишь?
– Вывалилась, наверное, из гнезда, которое они свили в трубе.
– Жаль, что нельзя туда попасть и помочь, – посетовала миссис Перри.
– Все равно ничего нельзя сделать. Они погибают просто от страха.
– А потом будет вонять, – заметила миссис Перри.
– Никакой запах сюда не дойдет. Слишком уж вы жалостливые, – продолжал он, переводя взгляд с одной на другую. – Как и все женщины. Пойдем туда, если хотите.
– А что, там есть открытое окно?
– Мы можем пройти через дверь.
– Через какую?
– Через ту, что во дворе. Там висит целая связка ключей.
Он вышел из дома, дошел до угла и открыл маленькую дверцу. Это был небольшой сарайчик, а из него вела дверь в другую половину дома. Рядом на гвозде висела связка ржавых ключей.
– Вот этот подойдет, – сказал мистер Перри.
Он взял ключ, вставил его в дверь и, изрядно потрудившись, заставил наконец ключ со скрежетом повернуться в замке.
– Я туда уже один раз заходил, – пояснил он. – Услышал, как течет вода. Кто-то забыл закрыть как следует кран.
Он вошел, и обе женщины последовали за ним. Дверь вела в маленькую комнатку, в которой была раковина с краном и на полке стояли вазы для цветов.
– Верно, специальная цветочная комната, – сказал мистер Перри. – Там цветы расставляли в вазы. Видите, сколько здесь ваз?