Читаем Шарада полностью

Он прошел за ней до рабочего стола отдела новостей. Около него стояли четыре вращающихся стула. Два для ведущих, один для синоптика, севшего поболтать с ведущим перед тем, как перейти к знаменитому на всю телекомпанию «центру погодных прогнозов» в противоположной части студии. Четвертый стул был предназначен для спортивного комментатора.

– Как ты знаешь, я редко бываю на съемочной площадке при прямой трансляции. Все мои передачи записываются заранее. Во время записи я обычно сижу здесь, – пояснила Кэт, положив руки на стул спортивного комментатора. – Сегодня я не успела произнести и половины вступительного текста, как это произошло.

Она показала наверх. Сломанный светильник, один из нескольких приборов павильонного освещения, уже заменили.

– Третий слева, – показала она Алексу.

– Он упал прямо на стол?

– Вот сюда.

На жаростойком пластике столешницы явственно выделялись свежие глубокие царапины. Край стола был неровным, в нем образовалась выемка в форме полумесяца, как будто кто-то откусил от него порядочный кусок.

– Мне повезло, что это произошло не с моим черепом, – продолжала Кэт, водя пальцем по выемке. – Он упал буквально в нескольких дюймах от моей головы, почти что мне на колени. Наделал столько шума. Стекло разбилось, металл весь покорежился. – Она попыталась улыбнуться, но улыбка получилась вымученной. – Ну, и мне, конечно, пришлось делать второй дубль.

– А кто-нибудь объяснил, что же все-таки случилось?

– Через пару минут студия была полна народу. Билл прервал совещание и примчался сюда. Кто-то вызвал службу 911, поэтому и приехала пожарная команда. «Скорая» тоже, хотя ни я, ни кто-либо из съемочной группы не пострадали, что само по себе чудо. Через некоторое время полиция вместе с нашими охранниками выставила всех из помещения, чтобы привести его в порядок. Билл рвал и метал. Он потребовал объяснений у осветителей.

– И что?

– У них не было никаких объяснений. Он угрожал всех их уволить, но я убедила его этого не делать. Все равно ведь нельзя доказать, по чьей халатности упал этот прибор, поэтому было бы несправедливо увольнять всю бригаду.

– А они исследовали сам светильник?

– Да. Там оказался не закреплен какой-то болт.

– Так это все-таки была чья-то халатность.

– Либо да, либо он развинтился сам.

– Сам развинтился?

– Ну, или что-то в этом духе, – отрезала Кэт. Его скептицизм начинал действовать ей на нервы и пугал, поскольку полностью совпадал с вертевшимися у нее в голове мыслями.

– Гмм.

– Терпеть не могу, когда ты так делаешь!

– Что делаю?

– Хмыкаешь. Этим ты как бы даешь понять, что то, что я сказала…

– Совершеннейшая чушь.

– Тогда какова твоя версия, что ты сам думаешь о случившемся?

– Я думаю, что ты насмерть перепутана и что это не был несчастный случай.

Кэт снова скрестила руки на груди, подсознательно пытаясь защитить себя.

– Бред какой-то. Кому могло понадобиться, чтобы Курт стал калекой?

– Курт?

– Спортивный комментатор.

– Но светильник упал не тогда, когда на площадке находился Курт. Он упал тогда, когда там сидела ты.

– Не хочешь ли ты сказать, что прибор был заранее развинчен, чтобы упасть прямо мне на голову?

– Ага. И ты думаешь точно так же.

– Не воображай, что знаешь, о чем я думаю.

– Легко догадаться. В противном случае ты не выглядела бы как плохо собранная детская головоломка, которая вот-вот распадется.

Зная, что отрицать владевшую ею панику бесполезно, Кэт решила перейти в наступление.

– Ну, предположим, ты прав, но зачем кому-то могло понадобиться сделать меня калекой?

– Об этом я тебя и спрашиваю.

– Я не знаю!

– Но ты догадываешься. – Алекс приложил палец к ее губам, как бы преграждая путь готовым вырваться возражениям. – Я почувствовал неладное еще той ночью" когда ты заметила незнакомую машину, припаркованную возле твоего дома.

– Я просто струхнула, как и всякий другой на моем месте.

– Ты слишком сильно струхнула, – возразил он, – как будто ждала чего-то неприятного. Да ты и раньше вела себя довольно странно. Есть какая-нибудь причина?

– Нет.

– Врушка.

Внезапно Кэт ощутила страшную усталость, как будто силы разом покинули ее тело. Опустив голову, она стала тереть виски.

– Сдаюсь, Алекс. Сегодня мне не хочется пререкаться.

– Почему ты не хочешь рассказать мне, что тебя тревожит?

– Потому что это… – Она замялась. – Потому что я иду домой спать.

Она повернулась и направилась к выходу. Алекс догнал ее.

– Твой дружок все еще гостит у тебя?

– Он не мой дружок. Алекс остановился.

Кэт тоже остановилась, обернулась и со значением посмотрела на него.

– Больше не дружок.

– Понятно.

Они не стали дальше обсуждать тему ее взаимоотношений с Дином Спайсером и направились к выходу из здания, остановившись лишь на мгновение, чтобы пожелать спокойной ночи старине Бобу.

Увидев Алекса, старик просиял.

– Спасибо за автограф. – На его столе лежала раскрытая книга, один из романов Алекса. – Эта литература по мне.

– На здоровье. – Алекс улыбнулся своему новому поклоннику, придерживая для Кэт металлическую входную дверь.

– Ты его подкупил, – обвинила она его, выйдя на улицу.

Перейти на страницу:

Все книги серии Charade - ru (версии)

Похожие книги

Разбуди меня (СИ)
Разбуди меня (СИ)

— Колясочник я теперь… Это непросто принять капитану спецназа, инструктору по выживанию Дмитрию Литвину. Особенно, когда невеста даёт заднюю, узнав, что ее "богатырь", вероятно, не сможет ходить. Литвин уезжает в глушь, не желая ни с кем общаться. И глядя на соседский заброшенный дом, вспоминает подружку детства. "Татико! В какие только прегрешения не втягивала меня эта тощая рыжая заноза со смешной дыркой между зубами. Смешливая и нелепая оторва! Вот бы увидеться хоть раз взрослыми…" И скоро его желание сбывается.   Как и положено в этой серии — экшен обязателен. История Танго из "Инструкторов"   В тексте есть: любовь и страсть, героиня в беде, герой военный Ограничение: 18+

Jocelyn Foster , Анна Литвинова , Инесса Рун , Кира Стрельникова , Янка Рам

Фантастика / Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Любовно-фантастические романы / Романы
Связанные долгом
Связанные долгом

Данте Босс Кавалларо. Его жена умерла четыре года назад. Находящемуся в шаге от того, чтобы стать самым молодым главой семьи в истории чикагской мафии, Данте нужна новая жена, и для этой роли была выбрана Валентина.Валентина тоже потеряла мужа, но ее первый брак всегда был лишь видимостью. В восемнадцать она согласилась выйти замуж за Антонио для того, чтобы скрыть правду: Антонио был геем и любил чужака. Даже после его смерти она хранила эту тайну. Не только для того, чтобы сберечь честь покойного, но и ради своей безопасности. Теперь же, когда ей придется выйти замуж за Данте, ее за́мок лжи под угрозой разрушения.Данте всего тридцать шесть, но его уже боятся и уважают в Синдикате, и он печально известен тем, что всегда добивается желаемого. Валентина в ужасе от первой брачной ночи, которая может раскрыть ее тайну, но опасения оказываются напрасными, когда Данте выказывает к ней полное равнодушие. Вскоре ее страх сменяется замешательством, а после и негодованием. Валентина устала от того, что ее игнорируют. Она полна решимости добиться внимания Данте и вызвать у него страсть, даже если не может получить его сердце, которое по-прежнему принадлежит его умершей жене.

Кора Рейли

Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Эротическая литература / Романы / Эро литература