Читаем Шахнаме. Том 1 полностью

Шел горной тропою владыка земли,660 Немногие с ним приближенные шли.Вдруг видят: несется к ним издали змей, Длины небывалой и ночи темней.Глаза — что кровавые омуты. Тьму На землю нагнал он: все в черном дыму.Не дрогнул Хушенг, быстроумный герой;Он, камень схватив, бурно ринулся в бой; Взмахнул им во всю богатырскую мочь; Отпрянуло чудище, кинулось прочь. Ударился камень о крепкий гранит, —670 Гранит раскололся и камень разбит.И брызнул огонь из осколков камней,Стал темный гранит багряницы красней. Дракона могучий Хушенг не настиг, —Но тайну огня разгадал он в тот миг. Железом в кремень ударяют с тех пор,Чтоб искра, сверкнув, разгоралась в костер. Рад дивному свету тому и теплу,Вознес миродержец Изеду хвалу; Божественным даром огонь называл,680 Людей поклоняться ему призывал.Сказал: «Это благо послал нам Йездан,Чти свято огонь, коли ум тебе дан».Горело огромное пламя всю ночь,Сидел пред огнем он с мужами всю ночь.За чашей вина веселились они;Тот праздник зовется Сэдэ искони[62].Тот праздник, как память Хушенга, мы чтим. Властителю быть подобает таким!Он благами землю насытил сполна;690 За то ему миром хвала воздана. . .Изедом наставлен, владыка благой От ланей, онагров и дичи другой Быков, и ослов, и овец отделил,И тех, у которых достаточно сил,Велел приучить подымать целину.«Впредь, — молвил он, — дань трудовую в казну Несите из собранной жатвы, а скот Держите четами, да будет приплод».Зверей густошерстных велел убивать,700 И бережно шкуры с убитых снимать.Пошла на куницу охота в лесу,На соболя, быструю белку, лису.И шить одеянья из меха зверей Людей научил этот царь из царей.Добыть ему многое было дано,Сберечь — только доброе имя одно.В трудах и раздумьи, не ведая нег,Ища, созидая, провел он свой век.Когда к благоденствию край он привел —710 Наследнику отдал он царский престол.Злой рок ни на миг не отсрочил конца,Не стало Хушенга — царя-мудреца.Пощады от рока не жди на земле.Тебе не узнать, что таится во мгле.<p>ТАХМУPEC<a l:href="#n_63" type="note">[63]</a></p><p><emphasis>[Царствование длилось тридцать лет]</emphasis></p>
Перейти на страницу:

Все книги серии Литературные памятники

Похожие книги

История Железной империи
История Железной империи

В книге впервые публикуется русский перевод маньчжурского варианта династийной хроники «Ляо ши» — «Дайляо гуруни судури» — результат многолетней работы специальной комиссии при дворе последнего государя монгольской династии Юань Тогон-Темура. «История Великой империи Ляо» — фундаментальный источник по средневековой истории народов Дальнего Востока, Центральной и Средней Азии, который перевела и снабдила комментариями Л. В. Тюрюмина. Это более чем трехвековое (307 лет) жизнеописание четырнадцати киданьских ханов, начиная с «высочайшего» Тайцзу династии Великая Ляо и до последнего представителя поколения Елюй Даши династии Западная Ляо. Издание включает также историко-культурные очерки «Западные кидани» и «Краткий очерк истории изучения киданей» Г. Г. Пикова и В. Е. Ларичева. Не менее интересную часть тома составляют впервые публикуемые труды русских востоковедов XIX в. — М. Н. Суровцова и М. Д. Храповицкого, а также посвященные им биографический очерк Г. Г. Пикова. «О владычестве киданей в Средней Азии» М. Н. Суровцова — это первое в русском востоковедении монографическое исследование по истории киданей. «Записки о народе Ляо» М. Д. Храповицкого освещают основополагающие и дискуссионные вопросы ранней истории киданей.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература