– Спасибо за заботу, тетя, но должен вас огорчить. Мне трижды пришлось вставать – один раз, чтобы заглянуть под кровать, второй раз, чтобы открыть платяной шкаф, и третий раз, чтобы продемонстрировать вашей племяннице, что шорох, который она постоянно слышала за окном, производит плющ, шелестящий на ветру.
– Извини, дорогой, но после всего случившегося не нужно удивляться, что нервы у меня не в порядке, – промолвила Селия.
– Удивление, моя радость, не совсем то чувство, которое я испытывал ночью.
– Возможно, хоть это убедит тебя уехать в город прямо сегодня.
– Признаюсь, что перспектива еще раз пережить подобную ночь меня не радует. А что думает тетя Лилиан?
– Когда ты вошел, я собиралась сказать, что, тщательно взвесив все обстоятельства, пришла к заключению, что мы совершим ошибку, покинув монастырь.
Рука Чарльза, подносившая хлеб ко рту, застыла в воздухе. Он с изумлением уставился на старую даму.
– Черт меня побери! – забыв об учтивости, крикнул он. – Налей мне кофе, Селия. Я должен выпить за здоровье тети Лилиан.
– Это будет в высшей степени неверный шаг, – кивнула миссис Босанквет. – Наверное, в наших силах освободить этого духа. Он чего-то хочет от нас, вот и пытается привлечь к себе внимание.
– Но он никак не может понять, почему мы так нерешительны. Интересно, как он намерен привлечь наше внимание в следующий раз? Он уже сбросил картину, швырнул нам под ноги череп и довел вас до обморока. И весьма удручен нашим нежеланием осознать истинный смысл невинных уловок.
– Можешь издеваться сколько угодно, но я отношусь к этому серьезно, – с достоинством произнесла миссис Босанквет. – И даже собираюсь войти с ним в контакт. В четверг, когда Маргарет поедет в город к своему дантисту, пусть зайдет ко мне домой и возьмет у Паркера планшетку. Она лежит в старом коричневом чемодане в коридоре.
Селия с ужасом посмотрела на нее:
– Вы собираетесь заняться спиритизмом?
– Не только я, но и все остальные. Мы сядем вокруг стола, положим руки на планшетку и будем ждать контакта.
– Ничто на свете не заставит меня участвовать в подобном безрассудстве! – воскликнула Селия. – Еще не хватало провоцировать этого Монаха. У нас тут и без него хватает проблем.
– Хорошо, – миролюбиво согласилась миссис Босанквет. – Если ты так настроена, можешь не участвовать, все равно толку от тебя не будет. А я обязательно попробую.
– Значит, вы не собираетесь уезжать, – горестно вздохнула Селия. – Я так и думала. И не говори мне, Чарльз, что я могу ехать одна. Вероятно, я плохая жена и бужу тебя ночью, чтобы ты проверял шкафы, но все же не настолько, чтобы оставить тебя здесь наедине с призраком.
– Лучше возвращайся домой, старушка, – посоветовал Чарльз. – Я ценю твой героизм, однако в нем нет смысла. Ничего страшного со мной не случится. Если бы я считал, что мне грозит опасность, оставил бы тебя тут на подмогу, – великодушно пообещал он.
– Благодарю. Ничего, кроме зубоскальства я от тебя и не ожидала. Не знаю, что ты называешь опасностью, но раз собрался манипулировать этой ужасной планшеткой, я не отойду от тебя ни на секунду.
– Не печалься, дорогая! Я подвигаю планшетку, чтобы доставить удовольствие тете Лилиан, но прошлой ночью я окончательно убедился, что Монах – реальная фигура. Если Маргарет поедет в город, пусть привезет мой пистолет с патронами.
– Если ты думаешь, что меня обрадует твое притворное участие в сеансе, то глубоко ошибаешься, – отрезала миссис Босанквет. – Кроме того, я возражаю против огнестрельного оружия, и, если ты собираешься расхаживать с пистолетом, я буду вынуждена уехать в Лондон.
Ее с трудом удалось успокоить, и только обещание Чарльза воздержаться от стрельбы с летальным исходом без предварительного предупреждения умерило ее гнев. Завтрак закончился, но уйти из дома под видом рыбалки молодые люди смогли лишь после того, как Селия побеседовала с мужем по душам, а Маргарет убедила Питера воздержаться от опрометчивых поступков и не стрелять по фигурам, движущимся в темноте.
– Теперь нам пора произвести собственное расследование, – заявил Чарльз.
– Тогда начнем с «Колокола». Но перед этим еще успеем поудить. Старина Уилкс вряд ли там.
Чарльз посмотрел на часы.
– Мы будем там в половине одиннадцатого.
– Мы, может, и будем, но старина Уилкс не любит напрягаться. В это время его там не застанешь. Вот уж кого не назовешь ранней пташкой.
– Ладно, порыбачим где-нибудь поблизости.
Однако рыба не клевала, и около одиннадцати они направились в сторону гостиницы. Но бар был закрыт.
– А ты видел их внутренний двор? – спросил Питер. – Нужно посмотреть. Настоящая елизаветинская эпоха. Так и видишь, как здесь разыгрывают миракли и моралите.