— Не строй из себя придурка.
Норман заглянул внутрь капсулы, заслоняя рукой отражение ультрафиолетовых ламп… Высокая, крепкая девушка и в самом деле походила на Бет.
— Действительно, — согласился он.
— Может быть, она это ты из будущего, — сказал Гарри.
— Нет, ей около двадцати.
— Тогда может быть она твоя внучка.
— Вряд ли.
— Откуда ты знаешь? — сказал Гарри. — Ты схожа с Дженифер?
— Не совсем. У нее переходный возраст… Но мы обе ничуть не похожи на эту женщину.
Нормана поразила убежденность с которой она отрицала любое сходство с мумифицированной женщиной.
— Как ты думаешь, Бет, что здесь произошло? — спросил он. — Почему уцелела только она?
— Я думаю, она была капитаном экспедиции или его помощником. Другие члены экипажа большей частью мужчины. Они сморозили какую-то глупость, от которой она их предостерегала, и погибли. В живых осталась только она. Она повернула корабль обратно… Затем случилось что-то непредвиденное и она тоже погибла.
Этот звездолет просто апперцепционный тест, подумал Норман. В этом психологическом тесте пациентам показывали двусмысленные картинки, и они должны были рассказать, что, по их мнению произошло. Пациенты придумывали свои версии, которые больше говорили о них самих, чем о картинках.
Бет рассказала свою версию: женщина стояла во главе экспедиции, мужчины ее на послушались, погибли, и она осталась единственной уцелевшей.
Это немного говорило о звездолете, но объясняло личность самой Бет.
— Ты хотела сказать, она просчиталась и забросила корабль в слишком далекое прошлое, — заметил Гарри. — Типично женский поступок.
— Ты все вышучиваешь.
— А ты все воспринимаешь слишком серьезно.
— Здесь не до шуток, — заявила Бет.
— Я расскажу совсем другую историю… — сказал Гарри. — Эта женщина сделала что-то не так и легла в анабиоз. В результате ее ошибки остальные члены экипажа погибли, а она никогда не проснется и ничего не узнает.
— Типичный мужской шовинизм, — сказала Бет.
— Полегче, — вступился за Гарри Норман.
— Ты просто завидуешь женской силе.
— Ты называешь силой простую выносливость, которая исходит от слабости.
— Послушай, ты, килька, — сказала Бет.
— Ну давай, ударь меня. Это ты называешь силой?
— Эй, вы, кончайте, — сказал Норман.
— У тебя есть своя версия? — спросил Гарри.
— Нет, — ответил Норман.
— Держу пари, есть.
— Не надо ссориться… — сказал Норман. — Пока мы здесь, мы команда и должны держаться друг друга.
— Гарри мутит воду с самого начала экспедиции… — заявила Бет. — Его дурацкие комментарии…
— На что ты намекаешь?
— Ты прекрасно знаешь о чем я говорю.
Норман направился к выходу.
— Куда это ты?
— Публика расходится… Вы мне уже надоели.
— Ах, мистер Холодный Психолог решил что мы уже надоели?
— Точно, — сказал Норман, не оглядываясь назад.
— Куда ты уходишь? Рассуди нас! — кричала Бет.
Он продолжал идти сквозь стеклянный туннель.
— Я с тобой говорю! Не уходи, Норман!
Он вернулся в камбуз и начал открывать ящики, разыскивая ореховые плитки. Он снова проголодался и поиски помогли ему на время позабыть о Бет и Гарри. Он допускал что был встревожен ходом событий.
Встревожен, но не удивлен. Норман давно убедился в истинности старого изречения «толпа трех». В стрессовой ситуации группам из трех человек присуща неустойчивость. И если кто-нибудь не определит свою твердую позицию, двое объединяются против одного. Что и произошло. Он кончил с одной плиткой и принялся за другую.
До конца шторма осталось не меньше тридцати шести часов.
Он хотел унести часть ореховых плиток на станцию, но полистироловый скафандр не имел карманов. В камбуз вошли понурые Гарри и Бет.
— Хотите орешков? — спросил он.
— Мы хотим извиниться, — сказала Бет.
— За что?
— Мы вели себя как дети, — сказал Гарри.
— Я жалею что потеряла самообладание. Я чувствую себя пол ной идиоткой, — сказала Бет, опустив глаза.
Интересно как мгновенно она переходит от агрессивной самоуверенности к жалкому самоуничижению, подумал он.
— Это все стресс… — примиряюще сказал он.
— Мне очень жаль, — продолжала Бет. — Я не могу здесь оставаться.
— Перестань хныкать и возьми шоколадку, — сказал Норман.
— Мне больше нравится, когда ты сердишься, — поддержал его Гарри.
— Я сыта ими по горло. До вашего прихода я слопала одиннадцать штук.
— С этой будет дюжина, — сказал Норман.
Возвращаясь на станцию, они держались друг друга и смотрели, нет ли поблизости кальмара. Оружие прибавляло уверенности. Кроме того, Нормана радовала разрядка напряженности.
— А ты неплохо смотришься с этой штукой, — сказала Бет.
Норман никогда не чувствовал себя человеком действий. Но теперь, сжимая в руках гарпунное оружие, он находил что это ему даже нравится. Он отметил что на пути выросло много голубых и ярко-пурпурных морских вееров.
Некоторые, достигшие высоты четыре-пять футов, приходилось даже обходить.
Совсем рядом проплывали стаи больших черных рыб с красной полоской Бет сказала что это рыбы-хирурги, обычные для региона.
Все изменилось, думал он не слишком доверяя своей памяти Слишком многое влияло на его восприятие: высокое давление и раны, психологическое напряжение и страх.