Читаем Сетра Лавоуд полностью

— Я хотела дождаться вас, хотя и не знала, сколько времени вам понадобится.

— Мне сказали, что сегодня, мадам, вы сыграли роль героя. На самом деле я слышал собственными ушами, как вас хвалили не кто иной, как Ее Величество, а также Главнокомандующая и Сетра Младшая.

— Ба, это ничего.

— Напротив, мадам, это очень и очень много. И я этому очень рад. Но вы ранены?

— Простая царапина, на руке. Но что с вами?

— Со мной? О, у меня был весьма насыщенный день.

— И тем не менее, кажется не все так, как должно быть.

— Вы очень проницательны, мадам. Но я еще не могу говорить об этом.

— Когда вы будете нуждаться во мне, милорд, я буду здесь.

— Как всегда.

— Я очень рада, что вы, наконец, дома.

— Да, сегодня мне пришлось как следует поездить. Я должен был выполнить поручение Ее Величества.

— И вы выполнили его?

— О, да, — ответил Кааврен. — Все сделано.

На следующий день рано утром Кааврен вошел в комнату Ее Величества.

— Как, вы уже вернулись, Капитан? — заметила Ее Величество.

— Я вернулся прошлой ночью, Ваше Величество.

— То есть возникли какие-то проблемы?

— Проблемы, Ваше Величество?

— Да. Разве вы вернулись не потому, что возникли некоторые сложности?

— Ни в коем случае, — твердо сказал Кааврен.

— Тогда, если нет никаких проблем, значит вы вернулись за подкреплениями?

— Ни в малейшей степени.

— Хорошо, но тогда почему вы вернулись так скоро?

— Потому что миссия, которую вы доверили мне…

— Да, миссия?

— Она выполнена.

— Как, выполнена?

— Целиком и полностью.

— Что такое вы говорите мне?

— Я имею честь сообщить вам, что Герцог Кана и Маркиза Хабил находятся в комнате на втором этаже Особняка, один стражник стоит за дверью, а второй стережет окно — а это окно, кстати, забрано решеткой, потому что мне было бы крайне неудобно арестовывать их вторично.

— То есть они здесь? Пленники? В этом доме?

Кааврен поклонился.

— И вы говорите, что они под этой крышей?

— Да, Ваше Величество, и под охраной. Сегодня утром, прежде чем я сделал себе честь ожидать Ваше Величество, я уверился, что они не в состоянии убежать.

— Тогда…

— Они здесь и ждут, когда Ваше Величество определит их судьбу.

— Что касается их судьбы, — мрачно сказала Зарика, — здесь нет места для сомнений.

— Насколько я могу себе представить, нет, — заметил Кааврен, пожав плечами, показывая, что это не его дело.

— Но как вы нашли их?

— Не хочет ли Ваше Величество, чтобы я рассказал всю историю?

— Да, да! Очень хочет!

— В таком случая я сделаю себе честь и опишу в деталях, как мне это удалось.

— Да, да. Это именно то, что я хочу. И, пожалуйста, немедленно.

— Очень хорошо. Во-первых я подумал и пришел к выводу, что если бы я сам командовал армией, предназначенной для атаки на город с запада, я бы разместил свой штаб где-нибудь в пяти или десяти милях от города на Нижней Дороге Кейрона.

— А почему не на Хартрской Дороге?

— Нижний Кейрон не только более широкий, но и более гладкий, так что там больше мест, где можно разместить штаб.

— И тогда?

— И тогда я начал искать и нашел штаб надалеко от Павильона Барлена, который Ваше Величество может быть знает, а может быть и нет.

— О, Павильон я знаю; но как вы узнали, что там был штаб?

— Совсем не сложно, Ваше Величество, найти штаб, который второпях бросили.

— Как не сложно?

— Ни в малейшей мере. Во первых там лежал флаг с гербом Герцога.

— Ну, да. Насколько я понимаю, это действительно хорошее указание.

Кааврен поклонился. — Но, даже и без этого, там повсюду были разбросаны бумаги. Не бывает штабов без бумаг, и невозможно броситься в бегство, не оставив множество их за собой. Будьте уверены, многие из этих бумаг сожгли, еще больше унес ветер, но, тем не менее, осталось вполне достаточно для того, чтобы понять, для чего использовалось это место.

— Очень хорошо, — сказала Императрица, — вы нашли штаб. Но ведь их там не было, не так ли?

— О, да, не было. Как я уже имел честь сказать, штаб был брошен.

— Но тогда, значит, ничего полезного вам это не дало.

— Напротив, Ваше Величество. Найти их штаб было очень полезно, хотя бы потому, что теперь я точно знал, что жертва не уйдет от меня.

— Но разве это возможно?

— Конечно, и первым делом я тщательно осмотрел там все.

— Осмотрели? Но для чего?

— Я искал следы того, как они убежали, и куда отправились.

— И что же могло рассказать вам это?

— Ваше Величество действительно хочет это узнать?

— Конечно я хочу знать. Как вы понимаете, я спросила.

— Да, верно. Хорошо, Ваше Величество сейчас узнает.

— Очень хорошо. Итак, вы тщательно осмотрели всю область, где был их штаб?

— Да, я обнюхал каждый дюйм земли так же тщательно, как делает гончая, когда ищет на лугу куропатку, спугнутую искусным метателем из пращи.

— И что вы нашли?

— Несколько бумаг, скомканных и брошенных в огонь, но не сгоревших. Собственно говоря там их было много, но две из них сразу бросились мне в глаза.

— И что же в них было интересного?

Перейти на страницу:

Все книги серии Виконт Адриланки

Дороги Мертвых
Дороги Мертвых

Двести лет прошло после Катастрофы Адрона, во время которой Город Драгейра из-за неправильно пошедшего магического эксперимента был случайно превращен в Море Хаоса, и Империя была совсем не тем, чем она привыкла быть. Одним махом лишившись Императора, Орба, который был фокусом силы Империи, и столицы вместе с Имперской бюрократией и множеством обыкновенных граждан, выжившие жители Драгейры с трудом брели через долгое время Междуцарствия, не в состоянии использовать даже простейшую магию и волшебство, которыми они привыкли пользоваться в повседневной жизни.И вот теперь наследники выживших великих авантюристов Кааврена, Пела, Айрича и Тазендры, выросшие в почти уничтоженном мире, убеждены, как и их родители, что время приключений прошло и с ними не может случиться ничего интересного. Они, конечно, ошибаются…Даже для лишенных магии Драгейриан сражаться, строить заговоры и интриговать так же естественно, как и дышать, как, впрочем, и для их достаточно могущественных богов. Враги Империи лезут со всех сторон, на Горе Дзур происходят непостижимые дела… и, совершенно неожиданно, юная Наследница Фениксов, Зарика, начинает действовать, и так завязывается цепочка кровавых событий, которая опять восстановит этот мир.

Стивен Браст

Фантастика / Фэнтези
Сетра Лавоуд
Сетра Лавоуд

Сетра Лавоуд — продолжение мушкетерской саги, начатой Путями Мертвых и Властелином Черного Замка. Сетра — самая древняя личность в Драгерьянской Империи, военный гений и знаток волшебства, чья история уходит в доисторические времена. И вот теперь, после долгого отсутствия, живой труп Сетра Лавоуд, Чародейка Горы Дзур, вновь вмешивается в дела Империи, Кааврена, Пэла, Тазендры и Айрича, а также их детей и друзей.Империя в руинах. На месте Города Драгейра образовалось Малое Море Аморфии. Торговля замерла, на дорогах правят бандиты, Чума собирает обильную жатву среди населения. Один из амбициозных Драконлордов решает восстановить Империю, и сделать самого себя Императором. Но в тайне от него, настоящая наследница из Дома Феникса, Зарика, возвращает Императорский Орб из Путей Мертвых. Сетра Лавоуд собирается посадить Зарику на трон. А это влечет за собой ожесточенное решающее сражение волшебством и сталью, о котором Стивен Браст рассказывает в этой книге, последней части Романа о Кааврене.

Стивен Браст

Фантастика / Фэнтези

Похожие книги