Эта комбинация: а) я не одобряю либерально-демократическую капиталистическую доктрину и б) одновременно я против национализма и фашизма — для многих оказалась непереносимо сложной.
Многие мне предложили немедленно выбрать, с кем я: с фашистами или с либералами.
Когда же я отвечал, что ни те, ни другие мне абсолютно не симпатичны — то яснее не становилось.
За три дня — наряду с поддержкой — получил несколько очень несимпатичных писем, вплоть до угроз, приходящих на личную почту. Прямых угроз (из-за опубликованных статей антифашистского содержания) — мне на личную почту в фб пришло три, на мою гражданскую — пять штук.
За три дня. Видимо, я вызвал особенное разочарование тем, что прежде критиковал либералов и белые ленточки. А сейчас — непоследователен.
Прочитал написанное тремя осужденными внимательнее.
Увидел, как эти писания инициируют тех, кто мне угрожает в личной почте. Даже лексика та же самая.
Решил свою подпись под письмом в защиту националистов — удалить.
О чем известил заинтересованных. Сообщаю об этом факте и здесь.
Битва Арминия (06.09.2012)
Есть у Генриха фон Клейста драма «Битва Арминия» — которую никогда не переводили на русский язык.
В этой драме Клейст описывает истребление римских легионов Квинтилия Вара в Тевтобургском лесу. Их обманом заманил в лес предводитель херусков Арминий — и всех перебил. Лес стал символом сопротивления национального сознания — глобализации. Это также символ упрямства варварства, неизбежности расплаты. И одновременно это рассказа о том, что невозможно сохранить лицо — становясь мстительным патриотом. Тут все перемешано — как в жизни, как в истории.
Легионы римлян были перебиты свирепо — впрочем, насилие было неизбежно.
Клейст писал драму как аллюзию на вторжение Наполеона в Германские княжества. Он описывал Тевтобургский лес, в котором в те годы были дислоцированы французские войска.
Книга, описывающая германскую победу, стала символом немецкого духа — и в России книгу эту отождествляли с Гитлером (как и Ницше, например), так что перевод был невозможен.
От этой драмы отвернулись все любители немецкой романтики — специалисты упоминают о ней вскользь и застенчиво.
Между тем, в этой драме сошлось все — и воспоминание о сопротивлении враждебной цивилизации, и жажда своей личной Европы, и предчувствие новой глобализации, и новое оправдание сопротивлению.
Но — возможно против воли Клейста — в пьесе стало очевидным и то, что насилие, порожденное насилием, не бывает правым никогда. Это бесконечный круговорот амбиций и неправд.
Одним словом, это великая драма немца актуальна сегодня — в большей даже степени, нежели при Наполеоне.
Однако ее по-русски не существует.
Известный переводчик и я, иллюстратор, решили сделать книгу «вручную» — перевести текст, отлить бумагу, напечатать литографии и гравюры — т. е. создать инкунабулу.
Работа почти завершена.
Этой особенной работой мы хотим привлечь внимание к тексту.
Мы работали долго. Я написал несколько картин леса, которые перевел в технику литографии и выполнил ряд рисунков — представив Арминия на несколько веков более современным.
Мне кажется, это важная работа.
Настоящей публикацией я представляю отрывок текста и одно изображение, и благодарю тех подписчиков, которые в истории этой участвовали.
Арминий
Вольф(в попытке обратить на себя внимание)
Арминий