— Сколько времени?
— Почти полчетвертого.
Полдня прошло. Я выругался про себя.
— Могу я воспользоваться вашим телефоном? Надо сообщить людям, что произошло.
— Уже сообщили. Майкл позвонил в отель сразу, как принес вас, и поговорил, кажется, с сержантом Фрейзером. Сказал, что с вами произошел несчастный случай, но вы практически целы.
Неплохо. Однако надо связаться с Уоллесом. И с Дженни, уверить, что со мной все в порядке.
Если она вообще захочет со мной разговаривать.
— И все-таки мне нужен телефон, если не возражаете.
— Конечно. Я скажу Майклу, что вы проснулись. Он прихватит телефон. — Грейс выгнула брови, сдерживая улыбку. — Заодно и одежду.
С этими словами она вышла. Я лег обратно, терзаясь мыслями о потерянном времени. Вскоре раздался стук в дверь.
Вошел Майкл Страчан с моей постиранной и выглаженной одеждой, сверху лежали бумажник, часы и мобильный, от которого здесь никакого толку. Под мышкой у него была газета.
— Грейс сказала, вы проснулись. — Улыбаясь, Страчан положил вещи на стул у кровати. Затем достал из кармана радиотелефон. — Вот.
Мне захотелось тотчас набрать номер, но я сдержался. Если бы не этот человек, меня не было бы в живых.
— Спасибо, что спасли меня вчера.
— Забудьте. Был рад помочь. Хотя, должен признать, вы напугали меня до смерти, когда неожиданно возникли из ниоткуда.
— Взаимно, — сухо сказал я. — Как вам удалось донести меня?
Страчан пожал плечами:
— На спуске было не так сложно, кроме последнего отрезка пути.
— Вы тащили меня всю дорогу?
— Только до машины. Не всегда беру ее, в этот раз пригодилась, — спокойно ответил он, будто пронести человека короткое расстояние ему ничего не стоило. — Как плечо?
Я осторожно пошевелил им. Было больно, но хоть в обморок больше не падаю.
— Уже лучше.
— Брюс мастерски его вправил. Если б не он, вас бы сейчас отправили вертолетом в больницу. Или паромом, а в таком состоянии от морского путешествия удовольствия никакого.
— Брюс?
— Брюс Камерон. Он школьный учитель, а заодно и медбрат. Заведует здешней больницей.
— Полезное сочетание.
Лицо Страчана странным образом исказилось.
— У него есть свои странности. Скоро сами познакомитесь. Грейс позвонила ему сообщить, что вы проснулись, и он предложил заглянуть посмотреть, все ли в порядке. А, и еще ваши коллеги нашли утром машину Эллен, вытащили на дорогу. Ни царапинки. Что случилось? Свернули, чтоб не сбить овечку?
— Не овечку. Золотистого ретривера.
— Оскара? О боже, вы шутите? Я взял его с собой, но он заплутал. Мне искренне жаль.
— Не беспокойтесь. Хорошо, что не сбил. — Любопытство постепенно взяло верх над моей нетерпеливостью. — Послушайте, не подумайте, что я не благодарен, но… что вы там делали?
Страчан улыбнулся, слегка пристыженно.
— Временами я там разбиваю лагерь. Грейс считает меня ненормальным. Просто в детстве, в Южной Африке, отец брал меня с собой на сафари. Здесь, на горе, такое же ощущение пространства и изоляции. Я не религиозный человек, но есть в этом нечто… одухотворяющее.
Не ожидал я такого от Страчана.
— Но там же, наверно, одиноко. И холодно.
— Я укутываюсь, а одиночество — одна из составляющих той атмосферы. К тому же в брохе хорошо думать.
— В брохе?
— В каменной лачуге. Это старая сторожевая башня. Представляете, две тысячи лет назад там сидели люди. А я словно продолжаю традицию. Погребальные пирамиды еще древней. Там хоронили лордов и предводителей кланов, а теперь остались только груды камней. Выстраивается перспектива, не находите? — Он неожиданно смутился. — Ладно, хватит о моих темных секретах. Вот, это тоже вам.
Страчан протянул мне газету, вчерашний номер «Льюис газетт», сложенный на второй странице. Заголовок статьи Мэгги Кэссиди гласил: «Загадка огненной смерти на Руне». Там писалось об обнаружении сгоревшего тела — мало фактов, много измышлений. Как и надо было полагать, Мэгги упомянула самовозгорание, а про меня написала — «авторитетный ученый в области судебной медицины, доктор Дэвид Хантер».
Могло быть хуже. По крайней мере нет фотографий.
— Привезли утренним паромом, — добавил Страчан. — Я подумал, вам захочется взглянуть.
— Спасибо. — Статья пробудила чувство неотложности. — Мне неловко просить после стольких хлопот, но вы не подбросите меня в деревню?
— Конечно. Все в порядке?
— Да. Просто пора возвращаться.
Страчан кивнул, не понимая спешки.
— Я подожду вас внизу. Можете принять душ.
Дождавшись, пока он уйдет, я схватил телефон. Номер Уоллеса был вбит в мой мобильник. Попробовал связаться по наземной линии.
На сей раз долго ждать не пришлось.
— Слушаю вас, доктор Хантер, — произнес он тоном человека, у которого полно важных дел.
Я не стал ходить вокруг да около.
— Ее убили.
Уоллес замолчал, обрабатывая информацию, затем выругался.
— Вы уверены?
— Жертву ударили по затылку с такой силой, что череп треснул, но не проломился. В пламени он взорвался именно в том месте, поэтому я так поздно догадался.
— Она не могла удариться головой при падении? Запаниковала, наверно, когда загорелась.