— Приходили и давно ушли. Мама уже спит.
Ах, вот в чем причина! Он надеялся, что она останется и поможет миссис Димейн. Но ведь та сказала, что она может распоряжаться своим свободным временем и не должна менять планов.
— Мне очень жаль. Она, наверно, устала?
— Совсем нет. Мать обожает принимать друзей. Кажется, ты хорошо провела время?
Сара растерялась. Нет, он явно был не в духе, но она не понимала причины.
— Да, мне понравилось, — отозвалась она.
— Прекрасно. Спокойной ночи, Сара. Я запер двери.
— Спокойной ночи, Саймон. Что-то не так?
— Что может быть не так?
— Не знаю. Я просто спрашиваю, потому…
Но он уже ушел, и она осталась пить свое молоко в одиночестве. Но вкус молока вдруг показался ей кислым, она выплеснула остатки в раковину и пошла спать, размышляя о том, что день явно не удался…
Глава 7
В понедельник Сара оказалась очень занята — помимо своей работы с заказчиками надо было подготовиться к приезду тети Мюриэл. До этого оставалось еще два дня, но миссис Димейн так беспокоилась и так хлопотала сверх меры, что Саре пришлось уговаривать ее, что тёте непременно понравится отведенная ей комната, что она будет совершенно очарована. Но миссис Димейн не могла успокоиться.
— Посмотрите, какой чудный вид, — говорила Сара, глядя вниз из окна на клумбы с розами.
— Но обои старомодны, — продолжала сетовать миссис Димейн. — Мюриэл любит современное, а эти пошлые букеты будут ее раздражать.
— Они прелестны, — возразила Сара, — перестаньте беспокоиться. Неужели вы забыли, что она не обращает внимания на такие пустяки?
— Я помню, дорогая, но мы так давно не виделись, столько лет прошло. Мюриэл обладала строгим вкусом.
— Но она, может быть, тоже боится встречи, вы не подумали об этом?
— Боится? — Миссис Димейн опешила, потом расхохоталась. — Ладно, Сара, я не буду больше. Спускайся вниз и попроси Джема Джонсона срезать розы для красивого букета, мы их поставим в этой вазе. Я уверена, что Мюриэл оценит.
Сара побежала в сад и чуть не столкнулась с Бобби, который нес в фургон ящик с рассадой.
— О, извини…
— Все в порядке, крошка, — ухмыльнулся тот. — Ты сегодня очень торопишься?
— Да, у меня много дел.
— У тебя всегда много дел, милая.
Сара вздохнула, ей хотелось, чтобы Бобби прекратил свои попытки заигрывать с ней при каждой встрече. Его фамильярность ей претила. Он стоял, загораживая дорогу.
— Дай мне пройти, Бобби, пожалуйста. Томас тебя наверняка ждет.
— Ну и пусть подождет, я не его собственность. Если бы ты согласилась на свидание со мной, я бы мог показать тебе окрестные места. Я знаю все вокруг лучше всех.
— Нет, Бобби, извини. Я уже тебе говорила.
— Все еще задаешься?
— А ну, прекрати немедленно!
Бобби повернулся, глядя на возникшего за его спиной Джема.
— Иди работай, — проворчал тот, — и дай мисс Саре тоже работать.
— Тебе-то какое дело? — Бобби покраснел от злости. — Кажется, ты забыл, что я уже не школьник! Если я здесь младше всех, это еще не повод обращаться со мной как с младенцем.
— Я буду относиться к тебе как к взрослому мужчине, когда ты научишься себя вести как подобает. — Видно было, что Джем очень сердится. — А это значит, что ты перестанешь приставать к мисс Саре.
Бобби молча зашагал к фургону, провожаемый взглядом Джема.
— Молодой нахал! — проворчал тот. — Если бы не его мать… Но я надеюсь, он не посмеет обидеть вас. Осадите его как следует разок, мисс Сара. Вот что ему надо.
— Лучше не обращать на него внимания, Джем. — Сара примирительно улыбнулась. — Просто у Бобби сейчас такой возраст, подрастет, и все пройдет. Можно мне получить букет роз для миссис Димейн, Джем?
— Разумеется, мисс Сара. Я сейчас приготовлю его сам или это сделает Клиффорд. Он сегодня работает с розами.
— Вот как…
Саре совсем не хотелось встречаться с Клиффордом. После неприятной сцены с Бобби ей не хватало только едких замечаний Клиффа. Но тот, вопреки обыкновению, был сегодня в спокойном состоянии духа. Он срезал для Сары полураспустившиеся розы, почти бутоны. Через пару дней они распустятся, и тетя Мюриэл увидит цветы во всей красе.
— Спасибо, Клифф. — Сара залюбовалась бутонами, вдыхая их нежный аромат.
— Всегда рад тебе помочь, — ответил тот великодушно.
После обеда миссис Димейн прилегла на полчаса отдохнуть, а Сара стала помогать миссис Уайт вешать на окна свежевыстиранные шторы. Теперь ей казалось невероятным, что когда-то она считала такое занятие неимоверно сложным. И с гордостью подумала, что, пожалуй, в Бонниграссе почти не осталось такой работы, которую она не смогла бы сделать самостоятельно.
— Какая же я была беспомощная, когда сюда приехала, — заметила она, обращаясь к миссис Уайт.
— Ты просто была такая, как все современные девушки.
Внезапно появился Саймон, и Сару поразила его бледность и возбужденный вид.
— Можно тебя на пару слов, Сара? — И он быстро прошел в кабинет.
Заинтригованная, она последовала за ним. Что могло случиться? Таким расстроенным она его еще не видела.
— Ты сегодня утром ходила за розами?
— Да, твоя мама захотела поставить в комнату для тети букет свежих роз.
— Кто тебе их срезал?
— Клиффорд.
— Кто еще был в саду?