— Я умею хранить чужие секреты, — бесстрастно возразил Бен. — И тебе следовало бы знать об этом.
Кэсс изумленно раскрыла глаза.
— Ты хочешь сказать… если бы я отказалась отправиться сюда…
— Если не считать похищения, я ничего не смог бы поделать.
Кэсс ощутила, как ком подкатил к ее горлу.
— О, Бен!..
— Не надо! — прервал он. — Сюда идет mamma. Надеюсь, ты готова к встрече с ней.
Софи Скорцезе выглядела столь же внушительно, как и всегда, и, несмотря на шаткое перемирие, заключенное с Беном, Кэсс поняла, что не подготовилась как следует к встрече. Высокая и величественная, в шелковом платье с цветочным рисунком, подчеркивающем достоинства ее еще вполне изящной фигуры, несмотря на слегка располневшую талию, мать Бена всегда заставляла Кэсс робеть, и даже теперь, став женщиной, Кэсс все равно ощутила прилив неуверенности. Но ей следовало подавить в себе подобные чувства, и, невольно бросив в сторону Бена умоляющий взгляд, Кэсс открыла дверцу и вышла из машины.
— Доброе утро, signora, — пробормотала она, неожиданно переходя на школьный итальянский, на котором некогда изъяснялась достаточно бегло. — Как приятно снова увидеться с вами!
Губы Софи сложились в подобие улыбки, но взгляд был устремлен на сына, выходившего из машины вслед за девушкой. Помедлив, Софи ответила — по-английски, словно желая подчеркнуть, что она говорит на языке Кэсс гораздо лучше, чем Кэсс — на итальянском:
— Надеюсь, поездка была приятной.
— Точнее, без происшествий, — сухо отозвался Бен, и только Кэсс поняла иронию этого замечания.
— Ну что же, вы, должно быть, хорошо провели время, — заметила в ответ Софи.
— Вы прекрасно выглядите, signora, — продолжала Кэсс, стремясь сменить тему. — Я так признательна вам за это приглашение…
Софи поджала губы.
— Благодари Бенвенуто, — кратко посоветовала она. — Это он так настаивал, что мне осталось только согласиться. Вепе1, может, пройдем в дом?
Кэсс взглянула на Бена, когда его мать зашагала к вилле, и тот смиренно повел плечами.
— Дай ей время, — приглушенно пробормотал он, когда Кэсс подошла, чтобы помочь ему вынуть из багажника чемоданы. — Чего ты ждала? Что она расстелет перед нами красную дорожку?
1 Ладно (итал.).
— Нет, но…
— Вы идете, Бенвенуто?
В голосе Софи явно послышалась недовольная нотка, и Бен с гримасой хлопнул дверцей машины и запер ее.
— Не дергайся, — ответил он, засовывая в карман ключи, и Кэсс заметила, как поморщилась его мать, услышав от сына английский жаргон.
ГЛАВА ШЕСТАЯ
Бен уехал через четыре дня.
Кэсс ожидала, что брат окажется верен своему первоначальному намерению вернуться домой немедленно, но он уступил уговорам матери и согласился провести на вилле хотя бы одну ночь.
— Я так редко вижу тебя, Бенвенуто, — с упреком напомнила ему Софи, опережая его извинения. — Неужели я прошу слишком многого — провести всего одну ночь в доме матери? Тем более, что здесь Кассандра.
При этих словах Кэсс затаила дыхание, но никакого язвительного замечания не последовало.
— Разумеется, мама, — вяло отбивался Бен. — Естественно, я надеялся провести некоторое время… с вами обеими. Но сейчас я занят.
Софи вздохнула.
— Полагаю, книгой.
— Да, книгой, — подтвердил он.
— Разве в университете тебе мало платят? — возразила мать. — Неужели ты должен работать с утра до ночи?
Бен пожал плечами.
— Я считаю эту работу удовольствием, — сдержанно заметил он, очевидно уже привыкнув к подобным спорам. — Так или иначе, у меня скопилось много дел. Я же пробыл в отъезде два месяца. Вероятно, Виктор считает, что я до сих пор не могу оправиться после перелета. Всего один раз появлялся на работе.
Софи поворчала еще немного, но она явно гордилась талантливым сыном. Кэсс припомнила, что отчасти Софи была против ее пребывания на вилле именно потому, что жалела время, которое Бен проводил вместе с Кэсс. В прежние времена Кэсс легко отбрасывала такие мысли, мол, что за нелепости, но сейчас уже не была столь уверенной. Особенно после того, что случилось вчера вечером. Что же с ней в самом деле происходит? И почему даже сейчас она ужасается при мысли об отъезде Бена?
Мария Альваро, экономка Софи, еще до ланча провела Кэсс в ее комнату, где тотчас принялась раздвигать шторы и распахивать окна — так эта миниатюрная итальянка выражала свое удовольствие при виде «синьорины Сандры».
— Сколько времени прошло, signorina — по, signord. — восклицала она. Но, открыв чемодан Кэсс, с ужасом оглядела скомканные вещи. — Dio mio, che conjusionef[4]! Вы сами укладывали вещи, signora?
— Боюсь, да, — грустно отозвалась Кэсс. — Оставьте их. Потом я все разберу.
— Ма nо![5] — покачала головой Мария, недовольно разглядывая платье, которое Кэсс надевала вчера вечером. — Чуть позже я приду и разложу ваши вещи, signora. А теперь вам пора привести себя в порядок к ланчу. Ciao![6]