Читаем Семь ключей от «Лысой горы» полностью

ВЛАДЕЛЕЦ: Я только что прибыл, Билли. Я приехал из Нью-Йорка. Я думал что найду вас в покое. (Оглядывает находящихся в комнате.) Кто все эти люди? Как они сюда попали? Они не мешают вам работать? Как продвигается написание книги?

МЭГИ: Как продвигается? Да как тут можно продвигаться? В какое место вы меня отправили? Здесь нет ничего кроме мошенников, убийц, призраков, стрельбы из пистолета, полицейских, и мертвецов, расхаживающих по холлу. Двести тысяч долларов, и ключи, ключи, ключи! Вы выиграли, я проиграл. Двадцать четыре часа! Конечно я не могу написать книгу за сутки в таком месте как это! Ну и ночка была!

(Владелец начинает смеяться, все присоединяются к нему, смеясь в полный голос. Мэги изумленно смотрит на них.)

ВЛАДЕЛЕЦ: Я не настаиваю на нашем пари, Билли. Я только хочу сказать вам, что все это не на самом деле, Билли.

МЭГИ: Что не на самом деле?

МИССИС РОДОС (улыбается): На самом деле я – не вдова.

КАРГЕН: Я не политик.

КЕННЕДИ: А я не полицейский.

ПИТЕРС: А у меня даже волосы не настоящие (снимает парик).

ХЭЙДЕН: И у меня не настоящая борода (снимает накладную бороду).

БЛЭНД: И конечно же, сгорели не настоящие деньги.

МАКС: И это не настоящие наручники – смотрите (срывает наручники).

МИРА: На самом деле я не умирала (от души смеется вместе со всеми).

МЭГИ (обращается к Мэри): Но ты настоящая?

МЭРИ: На самом деле я не работаю в газете.

МЭГИ: Я имел в виду настоящая девушка.

МЭРИ: Можно так сказать.

МЭГИ (повернувшись к владельцу): Но не держите меня в неведении. Объясните что все это значит?

ВЛАДЕЛЕЦ: Старина, я просто хотел показать тебе какими бы ужасно невероятными показались бы истории, которые ты сочиняешь, произойди они на самом деле. Я уехал из Нью-Йорка на час раньше тебя, и прибыл в Реутон в девять вечера. Отправился прямиком в Эмпайр Театр и рассказал импресарио про наше пари. Мы составили сценарий, заинтересовав всю труппу; я нанял полдюжины автомобилей; все мы помчались в Аскьюэнн после спектакля, успев к полуночи прибыть на вершину горы. Обо всем что случилось дальше ты знаешь. Я наблюдал за действом снаружи, и если бы не ужасный мороз, то я бы считал эту ночь прекрасной.

(Все от души смеются.)

МЭГИ: Вы проделали все это надо мной?!

ВЛАДЕЛЕЦ (смеясь): Ну, с ума тебя это не свело, не так ли? И конечно, если ты настаиваешь на пари, то...

МЭГИ: Нет, спасибо. Я достаточно долго пробыл в «Лысой горе». Отправлюсь в гостиницу и подожду прибытия поезда. (Обращается к Мэри): Вас в самом деле зовут Мэри? (Девушка утвердительно кивает.) Итак, Мэри, выстрелы в ночи, охота за богатством, и прочие элементы мелодрамы могут быть совершенной небывальщиной, но ты поможешь мне доказать этому человеку что в жизни случаются такие вещи как любовь с первого взгляда?

МЭРИ: Как я могу это сделать?

МЭГИ: Разве вы не знаете?

МЭРИ: Но вы хотите не слов, верно?

(Все сердечно смеются, когда они целуются.)

(Свет гаснет и занавес опускается на несколько секунд. Конец второго акта.)

<p><strong>Эпилог</strong></p>

(Занавес вновь поднимается. Огонь в камине больше не горит, а дверь снова заперта. Сцена пуста. Слышен стук клавиш пишущей машинки из номера на втором этаже. Часы бьют двенадцать. Снаружи появляется Элайдж Куимби с фонарем, точно также как и в первом акте. Также появляется и миссис Куимби. Она тоже ведет себя как в начале первого акта, но на этот раз она не отпирает дверь, а стучит в нее. Когда Мэги высовывается на балкон из своего номера, Куимби стучит снова. Куимби спускается вниз, он несет свои шляпу и пальто, а также кейс с пишущей машинкой в руках, а под мышкой – пачку отпечатанных бумаг. Внизу, он ставит кейс на стол, после чего идет к двери и отпирает ее.)

МЭГИ (отпирая дверь): Заходите, заходите. Я смотрю вы как раз вовремя. (Закрывает и запирает дверь.)

КУИМБИ: Ну, мы там порядка десяти минут ждали пока часы не пробьют.

Перейти на страницу:

Все книги серии Дедукция

Похожие книги

Адриан Моул: Годы прострации
Адриан Моул: Годы прострации

Адриан Моул возвращается! Годы идут, но время не властно над любимым героем Британии. Он все так же скрупулезно ведет дневник своей необыкновенно заурядной жизни, и все так же беды обступают его со всех сторон. Но Адриан Моул — твердый орешек, и судьбе не расколоть его ударами, сколько бы она ни старалась. Уже пятый год (после событий, описанных в предыдущем томе дневниковой саги — «Адриан Моул и оружие массового поражения») Адриан живет со своей женой Георгиной в Свинарне — экологически безупречном доме, возведенном из руин бывших свинарников. Он все так же работает в респектабельном книжном магазине и все так же осуждает своих сумасшедших родителей. А жизнь вокруг бьет ключом: борьба с глобализмом обостряется, гаджеты отвоевывают у людей жизненное пространство, вовсю бушует экономический кризис. И Адриан фиксирует течение времени в своих дневниках, которые уже стали литературной классикой. Адриан разбирается со своими женщинами и детьми, пишет великую пьесу, отважно сражается с медицинскими проблемами, заново влюбляется в любовь своего детства. Новый том «Дневников Адриана Моула» — чудесный подарок всем, кто давно полюбил этого обаятельного и нелепого героя.

Сью Таунсенд

Юмор / Юмористическая проза