Читаем Семь дней до Апокалипсиса (СИ) полностью

— А ты бы не испугался, если какой-нибудь дурак принес бы тебе в рабочий кабинет Книгу Апокалипсиса, которую таскал с собой целую неделю. И этот дурак единственный, кто ее открыть может. Это тебе еще повезло, что она от близости с жезлом Князя Тьмы свой истинный облик приняла.

— А почему это только я ее открыть могу? — спросил Лёха, и гордо выпятил грудь. — Я, наверное, Избранный?

— Строго наоборот, — покровительственно сказал каптер. — Избранные, знаешь ли, спасают Землю. У меня на складе тринадцать секстиллионов учетных единиц. Эта книга была заколдована так, чтобы никто… Подчеркиваю, никто и никогда ее не нашел! Ну, кому и в каком бреду может понадобиться автобиография свинки Пепы на монгольском языке? Я, знаешь ли, даже немного удивился, когда ты такой запрос сделал. Так удивился, что еле до туалета успел добежать. В нашем деле случайностей не бывает, майор! Тут тебе что, ларек на рынке?

— Так я мог ее просто открыть, и случился бы Апокалипсис? — проглотил комок в горле Лёха?

— Ну да! — удивленно посмотрел на него каптер. — Печати снял, и привет! Здравствуй, Конь Бледный! Я уже и завещание написал, и жене на всякий случай изменил, и даже герыч попробовал. А ты вот на редкость нелюбопытным оказался. Ладно, бывай, майор! И не чуди так больше, у меня ведь нервы не железные!

notes

Примечания

[1]

Hijo de la chingada! Idiota de los cojones. Hijo de mil putas. La mierda del toro. Un burro sabe mas que tu! (исп.) — Черт побери! Чертов идиот. Шлюхино отродье. Бред сивой кобылы. Даже осел знает больше, чем ты!

[2]

Porca Madonna mia (исп.) — Твою мать.

[3]

Захухря — неряха, грязнуля.

[4]

Лободырный — недоумок.

[5]

Лупень (устар.) — балбес.

[6]

Залешанский (устар.) — из-за леса, из глухомани.

[7]

Болдох (устар.) — беглый, из Сибири.

[8]

Черт веревочный (устар.) — псих.

[9]

Перейти на страницу:

Похожие книги