Читаем Семь девиц для некроманта (СИ) полностью

— Какой наш план? — уточнила Айрис, тоже поднимаясь. — Помочь тебе всё разведать и выйти за него замуж, предварительно отправив остальных, к примеру, на тот свет? Аналогичный план наблюдается ещё у Сюзетт, только та надеется, что выедет на связях своего брата. А на что рассчитываешь ты? На то, что одарена? — она заметила, как сверкнули у Хильды глаза. — Больше не вздумай втягивать меня в эту ерунду. Я ни за кем не буду следить. И не стану бродить по замку в поиске способа отравить лорда Себастьяна.

Хильда скрестила руки на груди.

— Нам лучше бы держаться вместе, — отметила она с деланным равнодушием, сквозившем в голосе.

— Держаться вместе невозможно, когда замуж выйдет только кто-то один, — возразила Айрис. — Особенно если цена — не только замужество, а ещё и сохранение собственной жизни, как ты сама и считаешь. Неужели в таких условиях ты ещё можешь говорить о том, что надо действовать сообща? Да ведь это невозможно, когда сражаешься за сердце мужчины.

— А я надеялась, что ты окажешься разумной, — вздохнула Хильда.

Теперь её тёмные глаза сияли лёгкой грустью, и если б Айрис не видела, с какой ненавистью на неё смотрела соперница по отбору, то сейчас поверила бы в её осеннюю, простую грусть, обычно настигавшую человека, не чувствовавшего ни грамма понимания в действиях других соратников. Вот только Хильда не была искренней. К тому же, Айрис не могла избавиться от ощущения, что её нарочно обманывают, пытаются заставить признаться в чём-нибудь коварном, например, во владении некромантским даром.

— Ведь ты понимаешь, что у тебя нет шансов! Ты — самая некрасивая из нас, — протянула Хильда, продолжая дразнить Айрис. — А должна каким-то образом завоевать его внимание. Может быть, он тебе солгал, и Джейн действительно лежала в хрустальном гробу, а ты развесила уши и ждала, пока он навешает тебе на них чего-нибудь подлиннее и потяжелее! Думать же надо головой, а не мышцей, бьющейся у тебя в груди, которую дураки величают сердцем!

Айри продолжала молчать. Она чувствовала, что Хильда просто провоцировала её, хотела выдрать клещами ответ, объяснивший бы и бесстрашие Дален, и её спокойствие при общении с некромантом. Ведь, наверное, далеко не каждому известен секрет, почему некроманты столь разборчивы в связях, и с каждым годом, прибавляющимся к их возрасту, становятся всё осторожнее.

— В таком случае, — раздался напевный голос Дараэллы из дверного проёма, — тебе, Хильда, тоже нечего здесь делать. Если лорд Брайнер выбирает невесту по красивому личику, то мне нет равных.

Хильда обернулась и дико уставилась на Дару. Горная ведьма, как и всегда, выглядела великолепно — впрочем, Айрис не представляла себе, что надо делать, чтобы эта девушка стала хоть немного хуже. Её внешность могла бы носить звание идеальной, без единой неправильной черты, и при этом не казалась карамельно-сладкой. Дараэлла не была обладательницей ни странной, угловатой фигуры, как Айрис, ни злого взгляда, как Хильда, и всё в её внешнем облике словно было предназначено для того, чтобы соблазнять мужчин, сводить их с ума. Несомненно, даже самый могущественный некромант не смог бы пройти мимо такой красотки, и если лорд Брайнер и не вздыхал по горной ведьме, так то лишь потому, что она, как и любая другая девушка, погибла бы от его поцелуя.

Вот только Хильда об этом не догадывалась. Ей казалось, что единственным препятствием на пути к некроманту являются соперницы, и каким-то удивительным образом умудрилась убедить всех вокруг в том, что Себастьян Брайнер — самое страшное зло на свете. Айрис задалась вопросом, каким же на самом деле считала некроманта Хильда. Наверное, нелюдимым строгим мужчиной, не желающем видеть лишних людей ни в своих подвалах, ни на верхних этажах, куда она и отправила слишком красивую Дараэллу и не особенно пугливую Айрис. Чтобы проверили.

Чтобы попались под горячую руку и одна за другой покинули отбор невест. Ведь Хильде не нужны были конкурентки!

— Твой замысел, — вкрадчиво произнесла Дараэлла, — очень хитёр, Хильда. А в твоей голове нет ни единого чистого помысла. Я видела сегодня живую Джейн возле её мёртвой иллюзии, и у меня от ужаса едва не остановилось сердце. Ты ждала, что оно всё-таки перестанет биться? Это очень жестоко с твоей стороны. Нельзя быть настолько лишённой любви к своим ближним.

Медленно, плавно, будто плыла по земле, Дара приблизилась к Хильде и улыбнулась ей. Со стороны могло показаться, что девушка настроена очень дружелюбно и просто хочет поговорить.

— Я думаю, нам пора раскрыть все карты? — коварно поинтересовалась Дара у соперницы-ведьмы. — Сильно хочешь за него замуж? Совершенно не боишься некромантов? Оно и видно.

— Я не позволю тебе отравить ядовитыми мыслями жизнь других девушек, — прошептала Хильда. — Я надеялась, что мы все заодно, все мечтаем сбежать и спастись…

Перейти на страницу:

Похожие книги