Послышались шаги, и Гермиона резко повернулась на бок. Теперь ей стало понятно только одно: Рона она не хочет. Надо срочно признаться ему во всем, чтобы он шел своей дорогой. А Гарри? А Гарри будет счастлив с Джинни. Гермиона тоже не останется одна. Со временем и ей встретится кто-нибудь хороший. Может быть, он будет похож на тот образ, который она себе создала. Со стыдом она поняла, что ее воображаемый избранник слишком похож на Гарри, может быть, немного повыше.
Гарри толкнул дверь и оказался в темной спальне. Немного поморгав, он разглядел две кровати, одна из которых была пуста. Другую же занимала Гермиона. Это стало понятно по кудрявой темной макушке, выглядывающей из-под одеяла.
Гарри вдруг задумался, в чем она спит здесь. В палатке она была всегда собранной и одетой, словно всегда готовой бежать и сражаться. Неправильные фантазии по отношению к лучшей подруге… Но после нескольких ночей, проведенных с Джинни, он вдруг задумался, а могла ли на ее месте быть Гермиона? Да и разговоры с Роном, мечтающем о развитии отношений, не делали мысли Гарри приличнее.
— Гарри, — вскрикнула Гермиона, вскочив с кровати. — Что случилось?
— Как ты поняла, что это я? — спросил он, оглядывая её с ног до головы; отмечая тонкую короткую пижаму, не оставляющую простора для воображения.
Гермиона поняла, куда смотрит Гарри, и сразу потянулась за халатом, ни сказав ни слова о его неприличном поведении.
— По запаху. Забыл, сколько времени я тебя знаю?
— Не забыл. Слушай, там… — начал Гарри говорить о цели своего визита, но почему-то мысль о запахах его не оставляла.
Он прекрасно знал, что Гермиона пахнет яблоками, чернилами и ванилью, а вот запах Джинни он сходу не смог бы вспомнить. И это учитывая то, сколько времени они проводили вместе.
Гермиона заметила, что Гарри потерял связь с реальностью, продолжая смотреть на ее голые ступни. Она подошла и щелкнула Гарри по носу.
— Ты что-то говорил?
— Да, чем я пахну? — вдруг спросил он.
— Гарри. Ты не об этом хотел спросить. Что заставило тебя сюда прийти? — строго спросила Гермиона, задумавшись над его вопросом. Он пахнет собой, сказала бы она ему, но если подробнее, то это ароматы мяты, которую он любит добавлять в чай, древесины, которую он приносил из леса для костра, и вишневого шампуня. Он продолжал покупать его еще с третьего курса. С тех пор, как она преподнесла ему подарок, строго сказав, что если он не хочет стать как Снейп, то ему надо чаще мыть голову.
Гарри еще раз взглянул на кровать Джинни, задумавшись, где та может быть, и вдруг сказал, напугав Гермиону.
— Мадам Пинс умерла.
Гермиона несколько мгновений молчала, осознавая его слова, а потом резко толкнула его в грудь и закричала:
— Так, чего же ты молчал?! Говоришь тут про какую-то чушь, а там… Они в библиотеке? — спросила Гермиона, думая о персонале школы.
— Да. Прости. Вы же хорошо общались, а я… — промямлил он, посмотрев, как она пронеслась мимо него.
Гарри еле поспевал за Гермионой, которая мчалась, словно птица, в свое любимое место в школе. Наверное, в последнее время вокруг него было столько смертей, что еще одна не внесла раздрай в его жизнь и как-то даже не удивила.
Тело мадам Пинс уносили на волшебных носилках, а Гермиона всхлипывала на плече у Гарри.
— Может быть, вам успокоительного? — заботливо спросила вытирающая слезы уголком платочка мадам Помфри. — Я вот обязательно приму.
— Нет, нет, — прогнусавила Гермиона, помотав головой. — Я в порядке. Можно, я здесь пока останусь? — спросила она у Макгонагалл, остающейся строгой даже в забавном розовом халате.
— Только недолго. И зажгите еще свечи, мистер Поттер, здесь очень темно и холодно, — поежилась та и направилась к выходу.
— Так, что произошло? — крикнул вдогонку ей Гарри, не понимая, почему никто ни в чем не разбирается.
— Её судьба погибла на другом конце Земли, — вздохнула Макгонагалл и, проглотив комок в горле, вышла за дверь.
Гарри только потирал затылок, ничего не понимая. Он запахнул свой халат, под которым была пижама, и зажег везде свечи.
— Ты поняла что-нибудь? — спросил Гарри Гермиону, уже изучавшую содержимое рабочего стола мадам Пинс.
— О, это мои книги. Она их прочитала. Видишь, метки магические стоят, — с улыбкой сквозь слезы сказала Гермиона, прослушав вопрос.
— Так она же библиотекарь, нет? — пожал плечами Гарри.
— Это маггловские женские романы. У меня мама такие читает. Вот я и принесла мадам Пинс, чтобы она ознакомилась. Они хоть адекватные, не то что магические — с котлами, полными любви.
— А чем маггловские лучше? Нефритовые жезлы, насквозь пропитанные желанием… Брр
— Ты читал женские романы? — с улыбкой посмотрела на него Гермиона.
— Я жил у Дурслей. Мне нужно было хоть что-то читать. Таким, как Дадли, я стать не хотел, — говорил он, осматривая содержимое ящиков стола. — Смотри, — удивленно воскликнул он. — На этой книге так и написано: «Нефритовый жезл судьбы».
Гарри начал открывать её, когда Гермиона вскрикнула и выбила из его рук книгу.
Гарри не знал, чему больше поражаться, Тому, что Гермиона толкнула его, или тому, что бросила книгу на пол.