Читаем Сеятели смерти. Задание — Токио полностью

— Паника — страшная вещь, — пожал плечами Даррелл. — Если бы ей удалось дозвониться Биллу, она бы уже знала, в чем дело. Теперь же она сознает только одно: она была тяжело больна, и за ней постоянно гонятся незнакомые и враждебно настроенные люди… Вон там, — он указал вниз.

— Я ничего не вижу.

— В долине. Там что-то мелькнуло.

— Животное?

— Нет, человек. Пошли.

Он начал быстро спускаться по обрывистому склону. Океан пропал из вида. Жужжали насекомые, вспугнутые в траве и кустах. Закаркала потревоженная ворона. Рядом с головой Даррелла с треском отлетела сломанная ветка. Мгновением позже донесся характерный хлопок выстрела.

— Болван, — сплюнул Даррелл. Он мгновенно увлек Лиз за кусты и теперь, лежа за ними, внимательно разглядывал противоположный склон узкой долины. — Похоже, он растерялся, иначе не стал бы палить по нам. Теперь же он себя выдал.

— Тем более, что стреляли из пистолета.

— Как раз это ничего не значит. По Пинг-тао — блестящий стрелок. Пожалуй, лучший среди всех нас. Но я готов держать пари, что он упустил Йоко. Она перехитрила его. Ей ведь эти леса знакомы — она не раз бывала здесь раньше.

— А, может быть, он поймал ее, а теперь пытается не ^прдпустить нас?

Даррелл кивнул.

— Тоже возможно. Скоро мы это выясним. Следуй за мной, не отставая.

Глаза Лиз сверкнули.

— Слушаюсь, шеф.

Даррелл, петляя как заяц, перебежал через мелкий ручей. Выстрелов не последовало. Держа пистолет наготове, он начал карабкаться вверх по пологому склону. Двигался Даррелл почти бесшумно. С раннего детства он много охотился в дельте Пеш-Ружа и умел неслышно подкрадываться к добыче. Старик Джонатан обучил его многим полезным повадкам. Доводилось Дарреллу выслеживать и двуногую дичь, но По Пинг-тао был не простой добычей. Глава зловещего «Павлина» отличался дьявольской жестокостью и коварством скорпиона.

— Подожди здесь, — приказал Даррелл.

— Почему?

— Делай, как тебе говорят, — прошептал Даррелл.

— Но я вовсе не боюсь… — начала она.

— Зато я боюсь, — оборвал ее Даррелл.

Он двинулся вперед в одиночку. Все смолкло. Даррелл переложил пистолет в левую руку и пополз через кусты. Двигался он ловко как змея, каждый жест был просчитан до мелочей. Подкравшись к тому месту, откуда раздался выстрел, Даррелл замер, прислушиваясь. С верхушки дуба справа от него сердито зацокала белка, но вскоре затихла. Ярдах в десяти слева взлетела ворона и, лениво взмахивая крыльями, полетела в сторону побережья. Свежий бриз ерошил кроны деревьев, насекомые безмятежно жужжали и стрекотали.

— Даррелл!

Оклик прозвучал справа, внезапный, пугающий… Даррелл не отозвался. Его сердце учащенно заколотилось, мышцы напряглись. Впереди и сверху хрустнула веточка. Животное? Человек? Даррелл безмолвно застыл в пестрой ряби кустов и тени.

— Даррелл? Прощай, Даррелл! — донесся другой голос, на этот раз слева, с той стороны, откуда взлетела ворона.

Даррелл присмотрел просвет между кустами и внезапно тигром метнулся туда, перекатился через голову, присел и оглянулся. Он успел увидеть, как мелькнуло крупное круглое лицо с треугольным шрамом, заметил ощеренные зубы и свирепую ухмылку — ухмылку смерти. По Пинг-тао был уверен, что застал врага врасплох.

Что-то просвистело в воздухе и вонзилось в ствол дерева там, где секунду назад была голова Даррелла. Даррелл успел отпрянуть в сторону. Китаец взревел — такой рев испускает тигр, парализуя добычу. Даррелл рванулся на крик, но По Пинг-тао там уже не было… При всех своих внушительных размерах, огромный китаец двигался с проворством пантеры. Только медленно падающий лист подсказал Дарреллу, где исчез его враг.

Даррелл припал на колено и прислушался. Вокруг стояла мертвая тишина. Все замерло. И вдруг безмолвие разорвал страшный крик Лиз:

— Сэм! Сэм!

Голос, преисполненный животного ужаса, прозвучал с той стороны, где он ее оставил— от ручья. Даррелл рванулся было на крик, но в следующую секунду остановился. Каждая клеточка его тела взывала к нему, понукая спешить на помощь. Но он не шелохнулся.

— Сэм!

Он выжидал. Прошла минута. За ней другая. Казалось, все замерло. Наконец его терпение было вознаграждено. Сзади послышался неуловимый звук, скорее шелест или даже легкое движение воздуха. Даррелл круто развернулся и вонзил плечо в живот китайца, подкравшегося сзади. Ощущение было такое, будто он попытался высадить плечом дубовую дверь. Огромный как гора, напарник По был облачен в слишком тесный для себя темно-синий костюм и сжимал в правой руке новый китайский пистолет «хунгпа-12», казавшийся игрушечным в огромной лапище. Даррелл увидел, что ствол пистолета поднимается, и понял, что у него остались считанные секунды — По находился где-то сзади, за спиной, и Даррелл был беззащитен перед ним.

Перейти на страницу:

Все книги серии Кобра (изд. Панорама)

Похожие книги