— Именно поэтому я вас предупреждаю! У него свои хитрости. Понаблюдай за ним, говорю тебе. Он проделывает такую штуку: оставляет крабовые ножницы на весах, и тогда вес увеличивается почти на фунт! Понаблюдай за ним, командир!
— Я все сделаю, сэр, — заверил Уилл.
Сидя на переднем сиденье джипа, они крепко обнялись. Несколько часов они провели врозь, но казалось, прошло несколько дней. Уилл поцеловал ее в губы. Сара продела руки под полы его парки и замерла, мечтая остаться так навсегда. Казалось, никто не следит за ними из дома, но если бы даже это было и так, им было бы все равно.
Уилл выехал на дорогу. Несколько гусей прошествовали из сарая и топтались прямо на их пути в поисках корма. Сара опустила окно и замахала руками, прогоняя их. И тут страшная боль пронзила ее спину, отдаваясь в ноги. Она вскрикнула, искры посыпались у нее из глаз.
— Что случилось? — Уилл обеспокоенно повернулся к ней.
Выпрямившись, она почувствовала, что боль ушла.
— Ничего, — переведя дыхание, отозвалась она.
— Ты меня обманываешь, — настаивал Уилл.
— Должно быть, защемило нерв, — сказала она, молясь, чтобы это было так. — Возможно, это из-за Майка. Я так отчаянно спорила с ним.
— И от этого может заболеть спина? — не верил Уилл.
— Это от нервного напряжения, — объяснила она. — Я сама виновата.
— Из-за чего вы спорили?
— Из-за меня, — сказала она и улыбнулась, потому что не хотела, чтобы он видел, как ей больно.
Она велела Уиллу ехать на север по узкой проселочной дороге, которая делила остров пополам. Сара знала тут каждый дюйм. Они миновали злосчастный пруд, сосновую рощицу, дом, где жили родители Зика. Она показала Уиллу здание школы, где после детского сада проучилась двенадцать лет, и то место, где они обычно собирали чернику… Дорога уходила вниз на Кестрел-Пойнт, где располагались большие летние особняки и где жила та самая «летняя» подружка Зика.
Они выехали на дорогу, ведущую к заливу, грязную после осенних штормов, она вывела их к причалу, куда рыбаки привозили улов. Ловцы лобстеров с Лосиного острова выходили на свой промысел с сентября по апрель, и так каждый год, позволяя лобстерам нагулять вес за лето. Труд был доходный, но изнурительный. Ловили лобстеров зимой, и это было опасным делом. Местная флотилия каждые четыре года теряла одного человека, а то и больше, но мэнские лобстеры считаются лучшими в Соединенных Штатах и стоят дорого.
Три траулера покачивались у причала. Сотни корзин с лобстерами штабелями высились на пристани. Яркие буи, канаты и старые снасти лежали в углу. Чайки кружились, высматривая добычу. В воздухе стоял запах соли и рыбы. Найдя свободное место на стоянке, Уилл и Сара направились в один из старых складов.
Хилл Кроуфорд был одногодком с отцом Сары, но выглядел куда старше. Его грубое, обветренное лицо было больше испещрено морщинами. Артрит заставил его ссутулиться еще больше, чем Джорджа. Жизнь на острове для всех его обитателей не была легкой, но старик Толбот всегда занимался гусями, а это куда легче, чем ловля лобстеров. Одного взгляда на Хилла было достаточно, чтобы понять это.
— Сара! Как я рад тебя видеть! — воскликнул Хилл Кроуфорд. На нем были точно такие же высокие грубые ботинки, какие надевал ее отец, когда резал гусей. Куртка была вся в пятнах, брюки изрядно помяты. Сара улыбнулась, вспомнив его жену Софью, которая дружила с ее матерью. Софья Кроуфорд, рассудительная и элегантная, никогда не позволила бы Хиллу являться на люди в таком неопрятном виде. Она стирала и гладила его одежду, отсылала шерстяные вещи в чистку на материк. Но прошлым летом она умерла.
— Привет, Хилл, — сказала Сара, обходя вокруг большого деревянного чана с лобстерами, чтобы чмокнуть его в щеку. Крепко обняв, он ее долго не отпускал. От него попахивало виски. Отцу повезло, что рядом с ним Бесс, подумала Сара. Бедные старики обречены на одиночество в этом уединенном уголке земли.
— Мы потеряли Софью, Сара, — сказал он, уткнувшись в ее шею.
— Я знаю, Хилл. Мне очень жаль.
— Да, она покинула нас. Она была настоящая леди, как и твоя матушка.
— Она вас любила, — сказала Сара. — Я помню, как Софья стояла на крыльце, поджидая, когда вернется ваша лодка. Я знаю, как вы скучаете по ней.
— Еще как! — сказал Хилл, вытирая глаза. — А вы тот летчик, что вытащил Майка из пруда? — спросил он, разглядывая Уилла.
— Новости здесь распространяются быстро, — усмехнулась Сара. — Хилл, это Уилл Берк. Уилл, это наш старый друг Хилл Кроуфорд.
Мужчины обменялись приветствиями, и Хилл начал жаловаться на жизнь. Он говорил о своей старой лодке, о мучившей его язве, об ушедших товарищах и о том, что его мечте переехать во Флориду не дано осуществиться. — Это была скорее идея Софьи, нежели моя, — сказал он, наклоняясь над чаном с лобстерами. — Мы несколько раз проводили там отпуск, и она полюбила это место. Мы думали продать мой бизнес и зиму проводить там, сохранив здесь дом на лето.
— Вы можете и сейчас это сделать, — сказала Сара.
— Ха! — воскликнул Хилл. — Разве это возможно без Софьи?