— Здесь будет довольно людно, когда начнется рабочий день, — заметил Харснет. — По этой дороге до самого вечера будут ездить и ходить люди.
Он снова повернулся ко мне.
— Архиепископ сказал, что вы взялись представлять интересы Адама Кайта. Как он?
— Очень сильно поврежден умом. Вам известно, что с ним произошло?
— Наши викарии дружат, и я раз или два встречал на собраниях его родителей. Они производят впечатление честных, здравомыслящих людей.
— Так и есть, — откликнулся я, гадая, что он имел в виду под словом «собрания».
Уж не противозаконные ли встречи тайного общества по изучению Библии?
— Мне известны опасения преподобного Мифона относительно того, что мастер Кайт может быть одержим нечистым, — заговорил Харснет. — Как бы то ни было, я думаю, ему лучше оставаться там, где он находится. Если он вновь надумает выкинуть какой-нибудь номер, Боннер устроит другой спектакль, где парню отведут главную роль. На вершине костра.
— Совершенно справедливо, сэр, — с чувством ответил я. — Полностью с вами согласен.
На Темзе начиналась жизнь, и ее серая поверхность расцвела белыми пятнышками парусов. Облачный фронт поднялся еще выше и закрыл солнце. На нашем берегу все чаще встречались большие лужи, оставленные приливами. Впереди, рядом с одним из таких грязных водоемов стояла одинокая фигура пожилого рабочего в блузе и широкополой кожаной шляпе. Он следил за нашим приближением прищуренными испуганными глазами, посаженными близко друг к другу на помятом лице. Харснет сошел с дорожки, и его башмаки с хлюпаньем погрузились на шесть дюймов в жидкую грязь.
— Осторожно, сэр! — крикнул ему Барак. — Эта трясина может засосать вас.
Мы с опаской последовали за ним туда, где ждал пожилой рабочий. Круглая лужа, возле которой он стоял, была, наверное, футов двадцати в диаметре.
— Как поживаете, Уилоуз? — приветствовал его Харснет. — Давно нас ждете?
Мужчина низко поклонился, а когда выпрямлялся, его лицо скривилось от боли.
«Видно, бедняга мается спиной», — с искренним сочувствием подумал я.
— Примерно с полчаса, сэр. Не нравится мне здесь. Все напоминает о том дне. И еще мне все время кажется, будто за мной кто-то следит.
Он перевел взгляд на заросли камыша по другую сторону дороги. Это было действительно подходящее место для того, кто решил бы затаиться здесь.
— Ну, после сегодняшнего дня мы вас больше не потревожим, — пообещал Харснет и, указав на меня, добавил: — Этот джентльмен помогает мне в расследовании. Я хочу, чтобы вы подробно рассказали ему обо всем, что случилось, когда вы нашли тело доктора Гарнея.
На лице Уилоуза появилась досадливая гримаса.
— Я столько раз рассказывал эту историю…
— Ничего, расскажете еще раз, — приветливо, но твердо сказал Харснет.
— Дело было три недели назад, когда лежал глубокий снег. Я шел в Саутуорк, на работу. Там, на Кройдон-роуд, строятся новые дома…
— Где вы живете? — перебил я.
— В Вестминстер-виллидж. Когда рассвело, я уже шел по этой дороге. На реке стоял лед, но приливы не прекращались. Воду выдавливало из-под ледяной корки, и она, заполняя впадины, образовывала вот такие озерца. Одно из них было странного цвета. Присмотревшись, я увидел, что оно красное, ярко-красное. А потом я заметил в нем какой-то темный силуэт и подошел, желая выяснить, что это такое.
— Были там какие-нибудь следы?
— Ага.
— Какие? Большие или маленькие?
— Я бы сказал, довольно большие. — Он покачал головой. — Этот кровавый водоем на фоне белого снега словно явился из кошмарного сна. Меня буквально вывернуло.
— Озерцо гораздо больше фонтана, — заметил я, — и тем не менее оно было заполнено кровью.
— Вы удивились бы, узнав, как мало нужно крови, чтобы вода сделалась красной, — проговорил Барак.
Харснет с удивлением взглянул на него.
— Странные познания для клерка из адвокатской конторы. Впрочем, вы же работали на лорда Кромвеля.
— Вот именно, — откликнулся Барак.
Я заметил, как сузились глаза старого Уилоуза. Имя Кромвеля было до сих пор способно внушать страх.
— Получается, он принес сюда тело, бросил его в приливную лужу и удалился, — сказал я.
Уилоуз выглядел испуганным.
— Люди толкуют, что был еще один такой же случай. В Линкольнс-Инн.
— А вот об этом — ни звука! — жестко проговорил Харснет.
— Я знаю, мастер, — покорно закивал Уилоуз. — Иначе я закончу свои дни в тюрьме Маршалси. Вы мне это уже говорили.
— Вот и хорошо. В таком случае продолжайте свой рассказ.
— Возле озерца я заметил пятачок, на котором весь снег был утоптан. Там тоже была кровь.
«Именно там убийца перерезал горло доктору Гарнею», — подумал я и посмотрел на озерцо; от ветра по его поверхности бежала рябь.
— Что вы сделали потом? — мягко спросил я рабочего.
— Я подошел к луже, перевернул тело и отметил, что, судя по одежде, это был знатный человек. Его лицо было белым как снег, поскольку в нем, должно быть, совсем не осталось крови. И тут я увидел его горло…
— Каким было выражение его лица?
Уилоуз бросил на меня быстрый взгляд.
— Об этом меня раньше никто не спрашивал. Но лицо действительно было странным. Спокойным, словно он спал.
«Двейл», — подумалось мне.