— По ложному обвинению, которое снимут буквально в следующие двадцать четыре часа. Даю слово.
— Я не об этом спрашивал, Дэвид. За что тебя арестовывали?
— За изнасилование, — выдавливаю я. — Якобы бывшей клиентки, которую я даже не могу вспомнить.
Несколько секунд председатель переваривает мое омерзительное признание, затем вздыхает и качает головой.
— Ничего себе! Но подобное обвинение ставит нашу организацию в сложное положение. Это не штраф за превышение скорости или какое другое мелкое нарушение, на которое мы можем закрыть глаза.
— Я понимаю, но это наговор чистейшей воды.
— Тебя оправдали?
— Нет, расследование продолжается, но против меня абсолютно никаких улик.
— Значит, тебя освободили под обязательство явки?
— Да, но говорю же, совсем скоро все закончится.
— Тем не менее в данный момент ты находишься под следствием по обвинению в изнасиловании. Ты отдаешь себе отчет, как это выглядит со стороны?
— Для кого? Никто ничего не знает, кроме двоих детективов.
— Не имеет значения. А если про историю пронюхает какой-нибудь таблоид? Достаточно хотя бы намека на скандал, и мы мгновенно лишимся пожертвований.
— Думаю, это маловероятно…
— Может, и так, но что произойдет, если дело дойдет до суда?
Я ошеломленно смотрю на Джеральда.
— Ты считаешь меня виновным?
— Мое мнение к делу не относится, Дэвид. Я практически не сомневаюсь в твоей невиновности, но для защиты «Здравого ума» нам необходима абсолютная уверенность. Мне доводилось видеть, как порядочные организации разрывали на клочки из-за проступка одного-единственного человека, так что в подобных ситуациях мы обязаны предусматривать наихудший сценарий.
— Игнорируя слово преданного работника с большим стажем и безупречной репутацией?
— А как бы ты поступил на моем месте? Подверг бы нашу организацию риску, положившись лишь на собственные чувства, или же сделал бы все от себя зависящее, чтобы соблюсти правила и снизить существующий риск?
— Я… Я подождал бы двадцать четыре часа.
— Правила существуют не просто так. Я не сомневаюсь в твоих словах, что через сутки история закончится, однако наш устав гласит предельно ясно: ты не должен находиться здесь и уж тем более принимать клиентов.
— Ты это серьезно? Почему мои клиенты должны страдать из-за брехни какой-то чокнутой бабы?
— Выбирай выражения, пожалуйста, — хмурится председатель. — Все эти процедуры разработаны для защиты нашей благотворительной организации. Надеюсь, ты это понимаешь?
— Ты хочешь защитить организацию, которой я столько отдал, просто вышвырнув меня?
— Только не устраивай сцен, — отмахивается Джеральд. — Никто тебя не вышвыривает. Это всего лишь временное отстранение, пока полиция не завершит расследование.
— Я могу подать апелляцию?
— Можешь. Но это не изменит того, что я должен сделать сейчас.
— То есть?
— Я должен попросить тебя покинуть здание. Секретарь оформит соответствующее постановление, но будь уверен, что как только расследование закроют, ты сможешь вернуться на работу.
— Ушам своим не верю! — взрываюсь я. — Это несправедливо!
Джеральд встает.
— Отнесись к этому как к неожиданному отпуску. Нет худа без добра.
— Ну да, конечно.
Берусь за мышку, чтобы выключить компьютер, однако председатель напирает:
— Прости, Дэвид, но я требую, чтобы ты покинул наше учреждение немедленно.
И второй раз за день меня выпроваживают из собственного кабинета. Джеральд забирает у меня ключи и просит Дебби сменить код замка. Признаюсь, мне приходило в голову попытаться отыскать в картотеке досье Шантель Грейнджер, но теперь об этом можно позабыть.
И прямо сейчас передо мной стоит дилемма.
Если я пойду домой, Лия непременно поинтересуется, почему я вернулся раньше обычного. Такая же проблема возникнет и завтра утром, если в восемь часов я все еще буду валяться в постели. Врать жене очень неприятно, но сказать правду еще хуже. Порой у Лии случаются параноидальные припадки, и если она окажется в скверном расположении духа, даже крохотное зерно сомнения быстро расцветет пышным цветом. Я уже слышу ее вопросы, все более обличительные, с истерикой в финале.
Я направляюсь в ближайшую кафешку, чтобы как следует все обдумать.
Однако вместо сочинения объяснений для Лии я минут пятнадцать сижу, глядя в окно, упиваясь жалостью к себе. Раздражает меня не столько временное отстранение — необходимость защиты наших клиентов я хорошо понимаю, — сколько надуманный предлог. С другой стороны, не могу не признать, что Джеральд прав. Марионетка Кингсленда обвинила меня в самом отвратительном преступлении, тут уж он не прогадал с выбором. Впрочем, по телефону этот тип угрожал еще даже худшим.
Вот же подонок.
Разобравшись со своими чувствами к Кингсленду, я возвращаюсь к причине, по которой задолго до окончания рабочего дня обосновался в кафешке, — к объяснениям для жены. Чтобы оградить ее от правды, нужно состряпать извинительную ложь.
На сочинение железобетонного оправдания уходит еще полчаса, после чего я медленно бреду домой.