Заставив себя успокоить для начала Злюку, чьи когти по-прежнему впивались ей в грудь, она принялась раздумывать, поглотит их наконец море или нет.
Солнце опустилось за горизонт, когда галера проплывала мимо Саузернесс-Пойнта, находящегося в миле от истока реки Нит.
Несмотря на то что Джейк Элиот скептически отнесся к решению Роберта отправляться в дорогу по самой низкой воде, галера успешно прошла намеченный путь, так и не сев на мель. Команда бросила якорь в небольшой бухте, чтобы переждать бурное волнение, вызванное мощным приливом.
Гребцы во главе со своим предводителем и кормчим смогли немного отдохнуть и поужинать, войти в залив Керкудбрайт им предстояло только через пять часов.
А погода тем временем начала меняться, что весьма беспокоило Роберта. Ветер, дующий с моря, стал настолько сильным, что команде пришлось убрать парус и грести что есть сил, дабы не отклониться от выбранного направления. Джейк предложил снова пристать к берегу, но резкий ответ его господина говорил о том, что тот считает подобные предложения неблагоразумными.
Роберт не желал задерживаться, если этого можно было избежать. На западе чудесную картину заката заслонил ковер из черных туч, и Роберт уже видел огненные всполохи. Однако гроза бушевала в отдалении, а на небе взошла луна.
Роберт решил пристать к берегу лишь в том случае, если шторм налетит на них неожиданно быстро и яростно. Зачастую ледяной северный ветер менял свое направление. Возможно, так случится и теперь, когда гроза подойдет ближе.
Молодому человеку не терпелось побыстрее вернуться в Трейлингхейл.
Впрочем, в глубине души он понимал, что стремится увидеть вовсе не стены замка, а Майри. При одной только мысли о ней его плоть пробуждалась к жизни. В Данвити словно бес вселился. Ибо как еще объяснить тот факт, что он отказался от предложенной помощи, хотя любой другой на его месте согласился бы с чем угодно, лишь бы только дочь снова оказалась дома.
И все же, проклиная Данвити за отказ от возможности вернуть дочь, Роберт тем не менее восхищался его преданностью собственным подданным и земле Аннандейла.
– Хозяин, – настороженно, но вместе с тем решительно позвал Гибби. – Джейк Элиот говорит, что вон те облака предвещают страшную бурю.
– К тому времени мы уже будем дома, – заверил мальчика Роберт.
– Это хорошо, – произнес Гибби и вернулся на свое место.
Робу оставалось лишь надеяться, что его предсказание сбудется. Он всем сердцем желал, чтобы ветер встречный поменялся на попутный и нес галеру в Трейлингхейл так же быстро, как унес ее прочь утренний отлив. Зародившаяся в груди смутная тревога терзала Роберта все сильнее, и он не мог отделаться от ощущения, что связана она с Майри.
В следующие несколько часов капризный ветер менял свое направление несколько раз: то бросал судно навстречу буре, то грозил отнести к побережью Англии. В конце концов его силы начали ослабевать.
Начинался отлив. Уровень воды опускался медленно и спокойно, позволяя галере скользить по волнам с одной и той же скоростью вдоль береговой линии. Время от времени из-за туч выглядывала луна и освещала путь.
Когда галера вошла в залив Керкудбрайт, Роберт понял, что уровень воды опустился до критической отметки, а это означало, что использовать пещеру нельзя. Луна вновь скрылась за тучами, когда Роберт приказал команде пришвартоваться к берегу у деревни Сенвик. И все же света было достаточно, чтобы различить очертания скал и разглядеть огонек на шпиле деревенской церкви.
Черные грозовые тучи опустились ниже и наконец разразились дождем. Огромные капли барабанили по деревянной палубе и спинам гребцов. Несмотря на то что снова поднялся западный ветер, ровная гряда скал, окаймлявшая залив на западе, сдерживала его натиск.
Все это время галера шла под парусом, и только в самое последнее мгновение Роб велел опустить его. Двое гребцов легко справились с упрямо хлопающим полотнищем, в то время как Роберт отдал приказ поднять весла из воды. Джейк Элиот повернул руль, и галера, скользнув по поверхности воды, мягко ткнулась носом в песок.
Сложив весла, гребцы повыскакивали из галеры и дружно вытащили ее на берег. После этого они зацепили якоря за прибрежные скалы, чтобы судно не унесло назад в море.
– Пригляди за лодкой и людьми, Джейк, – крикнул Роб. – Гиб, ты останешься с Джейком, а я пойду вперед.
Роберт взбежал на холм по круто уходящей вверх тропинке, не обращая внимания на все усиливающийся дождь. Все его мысли были устремлены в Трейлингхейл, к Майри.
Насквозь промокший и грязный, он бежал так, что едва не врезался в ворота. Часовые узнали своего хозяина и немедленно их отворили. Встревоженные лица часовых свидетельствовали о том, что в замке что-то произошло.
– Что? – заорал Роберт. – Черт возьми, да не молчите же вы! Что случилось?
– Ничего, господин, – поспешно ответил тот, что постарше. –- По крайней мере мы надеемся, что ничего серьезного. Просто нас удивило, что вы так спешите попасть в замок, в то время как леди Майри, которую вы оставили позади, мокнет под проливным дождем.
Тревога, терзавшая душу Роберта, сменилась ужасом.