Читаем Счастье под угрозой полностью

Резко развернувшись и заметив в дверях неодобрительно взиравшего на него Гибби, Роберт рявкнул:

– Кто, черт возьми, позволил тебе сюда войти?

– Никто, – ответил мальчишка, в глазах которого по-прежнему читалось неодобрение. – Я искал вас, а когда не нашел в вашей спальне, услышал, как вы разговариваете этажом выше. Вот я и поднялся. Отнести этот поднос на кухню?

– Да, – ответил Роберт. – А потом жди меня внизу.

– И все же кто эта леди? – не унимался Гибби. – И… Ну и ну! Вы это видали? Маленький дьявол ее не кусает!

Котенок, не переставая мурлыкать, блаженно растянулся у девушки на груди. Более того, он перевернулся на спину, и теперь Майри почесывала его пушистое белое брюшко. Малыш, казалось, насмехался над Робертом, всем своим видом говоря: «Только погляди на меня, приятель».

– Ты, должно быть, Гибби, – с улыбкой произнесла Майри.

– Верно. А вы, должно быть, ведьма, – с благоговейным страхом взирая на Майри, ответил мальчик. – Вы знаете мое имя и околдовали этого дьявола.

– Я не ведьма, – произнесла Майри. – А имя твое знаю потому, что твой хозяин рассказал мне о тебе и твоем страхе перед этим, как ты выражаешься, «маленьким дьяволом». Видишь, он не такой уж злой, если обращаться с ним по-доброму.

– Я вообще к нему не подхожу, – решительно сказал Гибби. – И нипочем не стану брать в руки кошек, особенно тех, что съедят тебя и не подавятся. Так что будьте осторожны, миледи.

– Забирай-ка поднос и ступай прочь, – обратился к мальчишке Роб.

– Вы так и не сказали мне ее имени. Ведь должен же я как-то ее называть, разве нет?

Майри с вызовом посмотрела на Роба: какую еще ложь он придумает?

– Ты станешь называть ее «миледи», – сурово произнес Роберт. – А еще я запрещаю тебе рассказывать о ней кому бы то ни было, если не хочешь расплачиваться потом за свою болтливость.

Поймав на себе взгляд Роберта, Гибби помялся, а потом спросил:

– А что, если Сама спросит, когда приедет сюда? Я не стану ей лгать и вам не советую.

– Я и не собираюсь, – произнес Роберт. – А теперь ступай прочь.

Мальчишка не стал больше спорить. Он подхватил поднос и побежал вниз, на кухню.

Роберт смотрел вслед Гибби, раздумывая, к каким последствиям может привести знакомство этого несносного мальчишки с прекрасной пленницей.

– А кто такая Сама?

– Моя бабушка, – ответил Роберт, медленно поворачиваясь к Майри.

– Та, кому раньше принадлежал этот замок?

– Да, она. Вообще-то ее зовут Арабелла Карлайл, леди Келсо. Бабушка по линии отца умерла еще до моего рождения.

– Она едет сюда?

– Я полагаю, вы спрашиваете о той, что еще жива?

– Да, – ответила Майри и улыбнулась. – Теперь мы квиты в том, что касается правильности речи, сэр. Мальчик сказал, что она приедет.

И тут же голову ему оторвет, едва только узнает, что он удерживает в плену благородную леди.

Прогнав прочь неприятные мысли, Роберт произнес:

– Она сказала, что, возможно, приедет погостить, когда вверяла моим заботам котенка и мальчишку. Бабушка часто это обещает, но не видела Трейлингхейл с тех самых пор, как его унаследовал я. Думаю, она просто боится, что я изменил его до неузнаваемости.

– И на то есть основания?

– Нет. Я сделал лишь то, что, по моему мнению, должно ей понравиться, – сказал Роберт. – Мальчишкой я был очень счастлив здесь. Сюда я мог сбежать из дома на некоторое время.

– Вам это было необходимо?

Роберт пожал плечами:

– Всем подросткам это бывает необходимо.

– Жаль, что такого убежища не было у меня, – вздохнув, произнесла Майри.

На что Роберт ответил:

– Теперь оно у вас есть.

Майри смотрела на него, не в силах поверить собственным ушам. Как он может сравнивать ее пребывание в замке под названием «Трейлингхейл» с его визитами к бабушке с дедушкой?

Поймав на себе взгляд Майри, Роберт покаянно покачал головой:

– Я понимаю, что это совсем разные вещи, но я не кривил душой, когда говорил вам вчера о своем намерении устроить вас здесь как можно комфортнее. Я также понимаю, что не смогу удерживать вас здесь до тех пор, пока ваш отец не предпримет каких-либо действий. Менее всего я хочу, чтобы разразился грандиозный скандал. Трейлингхейл место уединенное. Мои люди умеют держать язык за зубами. Но чем больше народу знает о вас, тем выше риск разоблачения. Надеюсь, ваш отец подчинится моим требованиям незамедлительно, узнав о похищении.

– Даже не надейтесь, – произнесла Майри. – Он уехал на север и не вернется раньше чем через неделю.

– Когда он уехал?

– Несколько дней назад.

– Сколько именно? Только не надо делать вид, что не помните.

– Три, если не считать сегодняшнего дня. Только он никогда не возвращается вовремя.

– Я подожду, – произнес Роберт. – В ближайшее время весть о вашем пребывании здесь вряд ли распространится по долине. Так что я не тороплюсь.

– А я-то думала, что это вопрос жизни и смерти, – фыркнула Майри.

– Так оно и будет, – произнес Роб. – Но думаю, Алекс не станет ничего предпринимать вплоть до Пасхи.

Он не захочет оскорблять чувства верующих, развязав войну во время поста.

Перейти на страницу:

Похожие книги