Читаем Счастье по контракту полностью

Хотя, если подумать, время у меня до четверга есть. Сегодня понедельник, поэтому за эти несколько дней я в два счета найду себе какую-нибудь претендентку на мою крепкую и сильную руку. О сердце, конечно, же речи не шло.

– Отлично. Мне подходит, – сладко врал я, глядя прямо в бесцветные глаза Антона Николаевича. Моя работа априори подразумевает умение говорить неправду (или частичную правду) в лицо. Поэтому, что уж тут поделать?! – Вы хотите итальянскую или восточную кухню? А может что-то тайское? Какой ресторан заказать?

– Я бы с удовольствием провел наш ужин у тебя дома. Ты ведь не против? – заглянул мне в глаза хитрый лис, путающий все мои карты.

– Да, конечно. Без проблем. Думаю, моя девушка будет совсем не против, – я щебетал соловьем. Потом раздумывать буду, как выкрутиться из этой ситуации, сейчас главное, чтобы он мне поверил.

– Замечательно. Тогда договорились. Мы с Агатой будем ровно к назначенному времени, – подмигнул Антон Николаевич, а я едва не закашлялся. Только его кошелки мне на ужине и не хватало!

О его старухе я был наслышан и уже заочно ненавидел этот раритетный экземпляр, Божий одуванчик, коим она и была. Но только с виду.

– Как отлично, что Агата Павловна сможет разбавить нашу компанию. Моя девушка не будет скучать, – я встал из-за стола. – А сейчас извините меня, Антон Николаевич, работа не ждет.

– Иди-иди, соколик, – по-отечески ласково обратился ко мне лис.

Меня едва не покоробило. Ну, и вспомню я тебе это прозвище, как только министром стану!

Но сейчас я вежливо кивнул и отправился к двери, по дороге размышляя, где мне так срочно найти невесту.

– Михаил, – вдруг позвал меня Антон Николаевич, едва я взялся за ручку двери, – надеюсь увидеть, что вы с невестой живете душа в душу. Поэтому постарайтесь накануне не ругаться. Лучше проведите время с пользой, – он улыбнулся и задорно подмигнул. – Ну, ты меня понял.

Кажется, Антон Николаевич, я Вас никогда не пойму, – произнес я в мыслях, а в реальности кивнул и вышел за двери его маленького кабинетика.

Ох, уж и поставил мне задачу хитрый лис Серов. Казалось бы, невыполнимую. Но я еще с детства уяснил, что чем сложнее путь, тем слаще награда. Моя награда была не просто сладкой, она была вожделенной.

О карьере министра я грезил с двадцати лет. Еще тогда, когда первый раз попал в министерство. Мне повезло, и никакого карьерного пути вроде курьера, мальчика подай-не-мешай или какого-нибудь помощника у меня не было.

Я пришел сюда переводчиком японского языка, которым владел в совершенстве. Мои родители были повернутыми на восточной культуре, поэтому долгое время мы жили в Стране восходящего солнца. Пока не вернулись сюда, когда тяжело заболел мой дедушка, за которым тогда не было кому присматривать.

Дедушка в скором времени ушел к Солнцу, родители вернулись в Японию, а я остался доучиваться здесь, раз уж поступил на ин.яз. Совсем один, ведь братьев и сестер у меня не было.

Когда в институт пришли из министерства в поисках японистов, они, естественно, не могли на заметить такой яркий талант. Бриллиант в платиновой оправе. Да, это я. Познакомьтесь.

Меня сразу же взяли на полставки в министерство, оставшееся время я посвящал институту. Вернее, плохо дающемуся мне английскому языку. Отчего-то родные иероглифы были для меня понятнее всех этих “to do”, “did”, “done”. Но окончательно добивал немецкий с его “der”, “die”, “das”.

Кроме обязательных английского и немецкого, дополнительно я учил китайский, который давался мне очень легко. А еще в то время я преподавал однокурсникам японский. Мог бы в принципе и не делать этого – денег, имеющихся у родителей, и квартиры в центре города, оставшейся от дедушки-академика, было предостаточно для безбедного существования. Но мне нужно было другое.

Преподавал я своим ученикам бесплатно, но с одним единственным условием – они должны были внести пожертвование в любой благотворительный фонд. Сумма пожертвования могла быть любой.

Зачем я это делал? Всё предельно просто. Любители в шахматы меня отлично поймут – это был мой гамбит. Я жертвовал свое время, приобретая себе репутацию, необходимую для продвижения выше. Быть переводчиком всю жизнь – меня совершенно не прельщало. Я метил на место министра.

Через три года я стал помощником зама, еще через два – заместителем министра иностранных дел. Потом ушел предыдущий глава министерства, но на должность меня не взяли. По их меркам я был очень молодым. По моим – двадцать семь это никакая не молодость. Но убедить не удалось. Мне отказали в прошении.

Тот же милый Антон Николаевич посмотрел на меня ласковым взглядом, словно жалея меня, и сказал свою сакральную фразу:

– Ничего, Миша, в следующий раз обязательно станешь.

А теперь он снова вставляет мне палки в колеса…

Я задумался и забрел не в тот коридор. Длинные колбасы нашего министерства, к сожалению, были тупиковыми. Пришлось возвращаться назад.

Повернув за угол, я увидел вдалеке уборщицу, которая старательно натирала позолоченные ручки кабинетов.

Вдруг в моей голове сам собой созрел сумасбродный план. И уборщица мне в этом обязательно поможет.

Перейти на страницу:

Похожие книги