Читаем Счастье быть нужным полностью

Дойдя до гостиной, увидела дядюшку с тётушкой и мужчину, высокого, подтянутого с военной выправкой. Он держал в руках бумагу. Мужчина стоял уверенно и с усмешкой рассматривал родственничков. Дядюшка же нервничал и постоянно поправлял ворот своей рубахи, тётушка теребила в руках платок.

Видимо, первый этап разговора уже состоялся, и теперь ждали только Вилию. Увидев, что девушка зашла в гостиную, мужчина представился как доверенное лицо герцога Адре Реймонда Данклав и зачитал документ, который, как оказалось, был составлен почти двадцать лет назад: Вилию и Адре Реймонда Данклав поженили родители. Но брак официально вступает в силу в день совершеннолетия девушки. И так как герцог Адре Реймонд Данклав к этому времени находился с дипломатической миссией по приказу короля в другой стране и лично не мог забрать жену в свой замок, ему – господину Аллистеру Фирели – поручили доставить её светлость в замок Данклав.

– Вам требуется подготовить герцогиню Вилию Марсиэлу Данклав к дороге. А также предоставить полный отчёт о ведении дел герцогства, пока оно находилось у вас в управлении. Все подтверждающие документы о законности моих требований я предоставлю для ознакомления, – проговорил месье Аллистер.

Лица родственников во время оглашения договора становились всё краснее и краснее, а после требования предоставления отчёта о ведении дел, Вилия подумала, что их хватит удар.

Состояние же самой девушки было странным. С одной стороны, она радовалась, что возмездие для родственников близко и ей не требуется выходить замуж за мерзкого барона. С другой стороны, неизвестно, что из себя представляет её муж, что он за человек, и не будет ли ещё хуже? И почему она об этом договоре ничего не знает? Родители ни разу не говорили ей о свершившемся замужестве, и в кабинете ей не попадались документы, хоть как-то намекающие о брачном договоре. А судя по лицам дядюшки и тётушки, они тоже об этом не знали и теперь находились в шоке.

Дядюшка, видимо, немного придя в себя, состроил заискивающее лицо и предложил гостю пообщаться в кабинете. Вилию отправил в свою комнату. Сопротивляться девушка не стала, решив, что своим неповиновением только насторожит всех. Лучше подождать, чем всё это закончится. Если останется в замке с родственниками – у неё всё готово к побегу. Если едет к мужу, то попробует выяснить у господина Аллистера информацию о нём. И только после этого будет принимать решение: либо счастливое замужество, либо побег в другую страну.

В течение трёх часов к ней в комнату забегали несколько раз служанки с вопросом, не желает ли её светлость чего-нибудь. Волшебным образом в двери предварительно стали стучать и только после разрешения войти заходили. Были очень любезны. Пара служанок упаковывали её платья в сундук, и это мешало Вилии пробраться в тайный проход, чтобы взять подготовленные к побегу вещи. Правда, рассудив о том, что, возможно, родственники захотят провести проверку её сундуков, девушка решила, что сейчас все вещи находятся в более надёжном месте.

Ближе к вечеру за девушкой наконец-то прислали. Спускаясь, Вилия нервничала и ждала постоянно со всех сторон пакости от «любимых» родственников. Но, как это ни странно, спустилась она без происшествий.

В гостиной её ждал месье Аллистер, который обратился напрямую к Вилии, полностью игнорируя дядюшку и тётушку.

– Леди Вилия, предлагаю отправиться в путь немедленно, если, конечно, вы готовы.

Вилия, не раздумывая, дала своё согласие. И, не прощаясь, развернулась и направилась к выходу из замка. У входа уже стояла карета, запряжённая четверкой коней. Карету охраняли четырнадцать вооружённых мужчин верхом на лошадях.

Вилию разместили в одиночестве, служанку не предоставили, а из замка ей некого было пригласить. Открыв штору кареты, девушка какое-то время смотрела на проплывающий мимо пейзаж. Так и не увидев в течение часа ничего интересного, Вилия задремала. Разбудил её стук в дверь кареты и приглашение поужинать в таверне. Девушка порадовалась остановке и возможности прогуляться.

В таверну зашли Вилия, месье Аллистер и двое вооружённых мужчин. В самой таверне было темно и грязно, столы давно не вытирали, и был риск прилипнуть к столешнице. У прилавка стоял грузный мужчина, пот стекал по его шее ручьём. Запах сбивал с ног, воняло кислятиной и застарелым потом. Как можно есть в таком месте, Вилия не представляла. Предупредив её вопрос о безопасности питания в этой таверне, месье Аллистер пояснил, что хоть эта таверна выглядит немного грязновато, но готовят здесь отменно. Девушка, понимая, что выбора у неё в любом случае нет, решила рискнуть, и, доверившись знающему человеку, позволила ему сделать заказ на своё усмотрение.

Перейти на страницу:

Похожие книги