Постоял прислушиваясь. Из подвала не доносилось ни звука. Держа револьвер наготове в правой руке, левой повернул ручку.
К его удивлению, дверь открылась.
Дженеро неожиданно отпрянул. Его прошиб пот. Уши по- прежнему мерзли, но пот выступил на лице. Он долго прислушивался к шуму собственного дыхания, вслушивался в звуки спящего города, пытался услышать хоть что-нибудь и, наконец, вошел в подвальную комнату.
Свет шел от лампочки, висевшей без абажура на толстом проводе. Лампочка висела совершенно неподвижно. Она не раскачивалась, совсем не шевелилась, словно висела не на проводе,
Дженеро повел лучом чуть влево и, испугавшись, отвел фонарик. Револьвер 38-го калибра задрожал в его руке.
На кровати сидел мальчишка.
Лицо его было синим. Он сидел, наклонившись вперед. Наклон тела был очень странным, и, когда первый испуг прошел, Дженеро удивился, почему мальчишка не падает с кровати. Здесь-то он и увидел веревку.
Один конец веревки был привязан к оконной решетке. Другой обматывал шею мальчишки. Мальчишка наклонился вперед так, будто собирался вскочить на ноги. Глаза и рот его были открыты, — и, казалось, что где-то глубоко внутри у него еще теплится жизнь. Только цвет лица и положение рук говорили, что он мертв. Синева была неестественной, а руки висели вдоль тела, как плети, ладонями наружу. В нескольких дюймах от него валялся пустой шприц.
Отчасти испуганный, отчасти ошеломленный увиденным, Дженеро осторожно сделал шаг вперед и, направив луч фонаря на мертвеца, вгляделся в лицо мальчишки. Чтобы доказать себе, что он совсем не испугался, Дженеро смотрел в мертвые глаза чуть дольше, чем это требовалось для дела.
Потом он поспешно вышел из подвала и, дрожа, направился к ближайшей телефонной будке.
ГЛАВА II
Весть по округе разнеслась задолго до прибытия Клинга и Кареллы.
Смерть молча овладела ночною тьмой и убила сон, в окнах появился свет, люди высовывались в холодный зимний воздух, глазели на собравшихся внизу пятерых полицейских, у которых был какой-то виноватый вид. Некоторые жители, накинув пальто на пижамы, вышли на улицу и переговаривались приглушенными голосами. Из-за угла вынырнул седан «Меркьюри», который отличался от обычного только антенной, торчавшей в центре крыши. Хотя на машине был номер медицинского управления, двое мужчин, вышедших из нее, были не врачами, а сыщиками.
Карелла быстро подошел к ближайшему полицейскому. Высокий, в коричневом костюме из плотной ткани и черном плаще, Карелла, несмотря на холод, был без шляпы. Короткая прическа и раскованная мощная походка делали его похожим на бейсболиста. Кожа туго обтягивала мышцы и высокие скулы, в его облике было что-то восточное.
— Кто звонил? — спросил он у полицейского.
— Дик, — ответил тот.
— Где он?
— Внизу со жмуриком.
— Пошли, Берт, — бросил Карелла, и Клинг молча последовал за ним.
Патрульные полицейские смотрели на Клинга с притворным равнодушием и плохо скрываемой завистью: двадцатичетырехлетний мальчишка, новоиспеченный детектив, слишком быстро поднявшийся по служебной лестнице. И не поднявшийся, а взбежавший, а еще точнее — взлетевший. Клинг раскрыл одно убийство, полицейские решили, что ему просто повезло, но комиссар полиции расценил это как «необычайную проницательность и целеустремленность», и, поскольку мнение комиссара весомее мнения простых полицейских, неотесанный патрульный в одночасье стал детективом третьего класса.
Вот почему полицейские вяло улыбались Клингу, пока он вслед за Кареллой перелезал через цепь; зеленоватый оттенок их лиц никак не был связан с холодной погодой.
— Что это с ним? — прошептал один из полицейских. — Он что, больше не здоровается с нами?
Если Клинг и услышал его, то не подал виду. Он спустился за Кареллой в подвальную комнату. Дик Дженеро стоял под лампочкой, кусая губы.
— Привет, Дик, — сказал Карелла.
— Привет, Стив. Привет, Берт. — Дженеро нервничал.
— Привет, — откликнулся Клинг.
— Когда ты обнаружил его? — спросил Карелла.
— Всего за несколько минут до того, как позвонил. Он там. — Дженеро даже не повернул головы в сторону трупа.
— Ты здесь что-нибудь трогал?
— Упаси боже!
— Хорошо. С ним никого тут не было?
— Никого… никого. Стив, ты не против, если я поднимусь и глотну немного свежего воздуха? Слишком уж здесь… душно.
— Подожди минутку, — сказал Карелла. — Свет горел?
— Что? Ах да. Горел. — Дженеро помедлил. — Это как раз и привлекло мое внимание. Я подумал, может, грабитель. А нашел вот его. — Дженеро метнул взгляд на труп, сидящий на кровати.
Карелла подошел к мертвому мальчишке.
— Сколько ему? — спросил он, ни к кому конкретно не обращаясь. — Пятнадцать, шестнадцать?
Никто не ответил.
— Похоже… похоже, он повесился? — спросил Дженеро. Он упорно избегал смотреть на мальчишку.