Авраам Болеслав Покой ежедневно просматривает около сотни писем и помогает их авторам. Душевный покой и равновесие приходят в их жизнь в течение двадцати четырех часов.
Пингвиния
Пролог
Я сижу в утлой юрте на краю тундры. Завывает последний ветер зимы — завтра придет северный рассвет, а вместе с ним и весна. Проклюнутся из-под снега карликовые березки. Пролетят высоко вверху тупики, направляясь к Великому Океану. Все мое существо — переменившееся за эти невероятные полгода — чувствует приход тепла. И пусть термометр пока показывает минус восемнадцать — я знаю: завтра все кончится.
Я достаю свои дневники — страницы, с которыми я делился чудесами, которые мне довелось испытать в этой стране, в которой еще столько тайн. Я вспоминаю, как перед расставанием старый Алтус сказал мне: "Не во все можно поверить. Даже если пережил это сам". И вот я — верю. Я, как говорят мудрые северные шаманы, "перешел свою тундру" и оказался в новой стране. И эта книга, лежащая перед вами — карта путешествия, которое каждому из нас приходится совершать по своей собственной тундре.
Сила девы Пингвинии, которая была со мной всю эту долгую ночь, пропитала страницы этой книги, каждую ее строку. Я видел то, что может Пингвиния, и могу сказать: это все не пустой звук, но настоящее чудо… Впрочем — разве мы с вами, люди двадцать первого века, верим в чудеса? В таком случае можете читать эту книгу просто как художественное произведение. Не важно. Она все равно вам поможет…
Глава первая
В начале сентября 2…. года я оказался по делам в Дудинке — на самой северной на планете железнодорожной станции. Оказавшись в здании вокзала, я сидел и пил чай в буфете, когда мое внимание привлекло двое необычных ненцев, сидевших у окна с большим развесистым самоваром.
Они пили чай из блюдец — точь-в-точь как купцы на старинных картинках! Блюдца были необычной формы, ярко-голубого цвета, словно высечены из голубого арктического льда, который почему-то не таял в помещении. Одеты они были как охотники, рядом с ними на скамьях лежали большие меховые шапки. Я заметил, что на них практически никто не обращает внимания, несмотря на их необычный вид и самовар. Складывалось впечатление, что от большинства посетителей ненцев отделяет какой-то невидимый экран.
Мое внимание привлекли лица ненцев. Оба они, на вид крепкие нестарые люди, казались в то же время глубокими старцами. С минуту я не мог понять, отчего — а потом сообразил: да ведь у них трехсотлетние, не меньше, глаза! Они не были выцветшими и морщинистыми — но их выражение было таким, как будто их обладатели узнали и поняли на своем опыте нечто такое, чего просто не понять за обычный человеческий срок жизни. Опыт и глубокое видение — вот что читалось на их лицах.
Они пили чай молча, изредка переглядываясь — но в какой-то момент мне показалось, что между ними над столом в обе стороны проскакивают искры. "Возможно, такова форма их общения — без слов" — подумал я. Мне приходилось читать в научной литературе о невербальных, то есть бессловесных способах общения, которые вырабатывают древние народы, живущие в уединении.
Я подозвал официантку — единственную в этом заведении, молодую шатенку с завитыми волосами — и спросил ее:
— Скажите — вы не знаете, кто эти люди там у окна?
Официантка посмотрела на меня с недоумением:
— Какие?
С большой неохотой, как будто ей физически сложно было повернуть голову, девушка взглянула за столик ненцев и равнодушно признала:
— Да, действительно — какие-то люди. Но я их не знаю. Это все вообще не имеет никакого значения.
После чего ушла на кухню, так и не ответив на мой вопрос. Я понял: эти люди не хотят, чтобы их вообще замечали, и у них есть способность добиться этого. Почему же я тогда не просто вижу их, но и с интересом разглядываю? Возможно, для меня сделано исключение — но почему?
Словно услышав мой мысленный вопрос, один из ненцев поднял на меня глаза и улыбнулся. В его улыбке не было ничего зловещего, но я почувствовал, что мне стало немного не по себе. Это был взгляд человека, хорошо со мной знакомого — может быть, даже лучше, чем я сам. И все же я видел его впервые в жизни — невероятно!
Ненец встал и прошел через зал ко мне, держа в руке так заинтересовавшее меня чайное блюдце. Его спутник остался за столом, повернутый ко мне в профиль — казалось, он вообще никак не отреагировал на внезапный порыв своего визави.
Первый ненец между тем сел напротив меня и поставил блюдце на скатерть, положив руки по его сторонам. Его взгляд — странный, слишком старый для человека — снова уперся в меня.
— Путешествуете? — вежливо спросил он по-русски.
Я кивнул. Он проследил за моим взглядом и протянул мне свое блюдце — скорее это была все-таки пиала — с чаем странного, ярко-золотого цвета.
— Интересуетесь? Это очень старый фарфор. — сказал он. — Такой старый, что вы, наверно, не поверите. Однако. — добавил он после паузы, как будто без традиционного «чукотского» слова его фраза не была закончена.