Читаем Сбежавший нотариус полностью

— А во-вторых, когда я хотел перевести свою белокурую жемчужину в другую, более комфортабельную квартиру, она отказалась наотрез. Мне пришлось оставить ее там, где она жила до нашего знакомства.

Либуа очень хотелось выяснить, как завязалась эта связь, но не успел он спросить, как маркиз неожиданно воскликнул:

— Да, кстати, я должен сказать тебе очень важную вещь, прежде чем представлю тебя госпоже Вервен!

И, надувшись как петух, он с самодовольной улыбкой продолжил, акцентируя каждое слово:

— Должен предупредить, что меня любят исключительно за личные качества, а не за состояние и титул. При ней я должен быть для тебя господином Баланке, человеком, живущим рентой в пятнадцать тысяч ливров.

— Как! Твоя красавица знает тебя под чужим именем?

— Да, мой друг. Ты понимаешь, что я, человек женатый, должен был принять некоторые предосторожности в начале своей связи. Теперь, конечно, я мог бы сказать ей правду, но, признаюсь, нахожу особенную прелесть быть любимым не за деньги.

И голосом, в котором звучало явное самодовольство, Монжёз медленно проговорил:

— Эти простушки женщины, стоит им полюбить, готовы поверить всему, что нам угодно будет им сказать.

— Согласен. При твоей возлюбленной ты будешь для меня господином Баланке.

— Завтра же я сообщу ей о твоем визите. Привести тебя так, ни с того ни с сего, пожалуй, невозможно. Это рассердит мою милую дикарку. Нужно сначала подготовить ее к появлению нового человека, который нарушит ее уединение.

В эту минуту среди ночного безмолвия раздался бой деревенских часов.

— Десять! — воскликнул маркиз. — Ну вот, поболтали мы с тобой при свете звезд! Уже два часа как моя жена спит, пора и нам сделать то же. Завтра нам предстоит подняться с рассветом.

— Так пойдем спать, — согласился Либуа и, услышав имя маркизы, невольно посмотрел на окна ее спальни, все такие же темные, как и прежде.

Они вошли в прихожую, где их ждал слуга, чтобы подать зажженную свечу. Вдали раздался гром.

— Твой садовник не ошибся, предсказав нам грозу в эту ночь. Не пройдет и часа, как она разразится, — заметил Либуа.

— Какое мне до этого дело, — отозвался Монжёз, зевая. — Когда я сплю, пушечный выстрел и тот не разбудит меня.

Художник протянул ему руку, полагая, что они направятся в разные стороны, но маркиз произнес:

— Я иду с тобой.

— Разве твоя спальня не по соседству с комнатой жены?

— Нет, над твоей.

Дойдя до комнаты художника, Монжёз протянул ему руку:

— Прощай, мой милый, — произнес он. — Думаю, что ветер и гром усыпят меня. Постарайся и ты выспаться хорошенько. Да, кстати, ты рано встаешь? Что касается меня, то предупреждаю, заря застает меня уже на ногах. Можно пари держать, что я завтра чуть свет явлюсь разбудить тебя. Ты же знаешь, то мы отправляемся первым поездом.

Маркиз удалился; войдя в свою комнату, Либуа услышал его шаги у себя над головой.

<p>VIII</p>

Шум продолжался несколько минут, затем воцарилась тишина, а спустя короткое время раздался звучный храп.

«Наш соня уже храпит. Последуем его примеру», — подумал художник и лег в постель.

К несчастью, сон не шел к нему. Художник то и дело ворочался с одного бока на другой; храп маркиза только раздражал его. Вдруг он прислушался: наверху, в комнате Монжёза, послышались легкие шаги.

— Неужели маркиза в самом деле любит своего супруга? Не сомневаюсь, это она пришла к Монжёзу. Эге! Не такая уж она льдина, как говорит маркиз!

Ночная посетительница остановилась, потом опять легкие шаги, мало-помалу удаляющиеся, и наконец, тишина. Храп между тем продолжался.

— Если маркиз не просыпается, значит, никто не нарушил его сна. А между тем кто-то входил в комнату.

Либуа решил было, что слуга принес платье к завтраку. Это объяснение было вполне разумным, но художник все же продолжал сомневаться и, переворачиваясь с боку на бок в своей постели, бормотал:

— Чересчур легкая походка у этого слуги! Готов поклясться, что это были женские шаги.

Наконец, Либуа понял, что в этой постели и при такой удушливой жаре, когда воздух словно пронизан электричеством, он не сможет уснуть. Лучше встать, чем мучиться. В один миг художник оказался на ногах, оделся и зажал в зубах сигару. Он тихонько раздвинул жалюзи и последовал совету, данному ему Монжёзом: вылез из окна и очутился под открытым небом.

Небесный свод был черным. Гроза приближалась. Порывы ветра возвещали ураган, готовый вот-вот разразиться над Кланжи.

«На ветру, пока нет дождя, я смогу немного освежиться. А при первых упавших каплях вернусь в комнату», — подумал Либуа.

Пройдя двадцать шагов от замка, он обернулся посмотреть, не разбудил ли своим бегством Монжёза. Но нет, маркиз продолжал спать крепким сном. Тут Либуа увидел в комнате маркизы свет, пробивавшийся из-за гардин.

«Очевидно, приближение грозы прервало сон этой нервной, болезненной женщины», — подумал художник.

Перейти на страницу:

Похожие книги