— И куда прикажете мне убраться? — спросил он, приподняв черную бровь. — Это последняя свободная комната в этом заведении, которое почему-то называется гостиницей.
— По мне, так идите хоть к дьяволу! — крикнула она. — Но вы уйдете! — Она уже визжала.
Беззаботно пожав широкими мускулистыми плечами, он лениво встал с кровати.
— Как пожелаете. Но советую передумать. Позор прятать такое чудное маленькое тельце, — продолжал он мягко. Непристойный взгляд снова скользнул по ней, задержавшись на бурно вздымающейся груди и снова вернувшись к губам. — Вы, моя горячая маленькая ведьмочка, — сказал он, — созданы для наслаждения.
Глаза ее расширились, и она громко сглотнула. Она и представления не имела, что существуют подобные люди, во всяком случае никогда не сталкивалась с ними. Сделав шаг назад, она внезапно запуталась в одеяле и, полная негодования, размахивая руками и ногами, грохнулась на пол.
Губы его невольно скривились. Прочистив горло, он поднес тыльную сторону ладони ко рту, чтобы скрыть ухмылку.
— Позвольте мне. — Он протянул ей руку, чтобы помочь подняться.
— Я не принимаю помощи от таких, как вы! — пробормотала она. Сражаясь с одеялом, которое норовило слишком туго обернуться вокруг бедер, она ухитрилась встать. Прикрыв одеялом грудь, она воинственно выпятила подбородок и пригвоздила его к месту, где он стоял, уничтожающим взглядом. — Вы, — задыхаясь проговорила она, — оставите эту комнату немедленно. Или я... буду визжать. Уверяю вас, я очень способная по этой части.
— Убежден, что существует очень мало вещей, на которые вы не способны, мадам, — вкрадчиво заметил он.
С этими словами он забрал свои грязные сапоги, валяющийся на стуле жилет и покинул комнату.
ГЛАВА ВТОРАЯ
Заря застала Карину меряющей шагами свою тесную комнатку. Она не спала больше ни минуты, ибо была глубоко потрясена душераздирающими событиями ночи. И тем, что этот гнусный негодяй с ней сделал. Или едва не сделал.
При одной мысли, как близко она подошла к тому, чтобы стать невинной жертвой этого распутника, ей стало страшно. Нет, простонала она, не невинной. Совсем напротив, она была добровольной партнершей!
Не удивительно, что он усомнился в ее добродетели. Воспользуйся негодяй своим преимуществом, и она вряд ли могла бы кричать об изнасиловании после того, как так льнула к нему. Она вела себя как шлюха! Прижав холодные руки к горящим щекам, она снова застонала. Какое унижение!
Похоже, она по натуре распутница. Иначе чем еще объяснить ее вчерашнее поведение?
Нужно без промедления бежать из этого ужасного трактира. К счастью, она никогда не увидит этого сластолюбца снова. И поскольку он не знает ее имени, то вряд ли будет рассказывать об этом нелестном для нее инциденте.
Сев на кровать, она закрыла лицо руками. Англия — ужасная страна. В Бостоне джентльмены не позволяют себе подобных вещей с молодыми леди. В сущности, в Бостоне вообще никогда не происходит ничего интересного. И конечно, ничего столь волнующего, как прошедшая ночь.
Карина пряталась в своей убогой комнатке до тех пор, пока не уверилась, что презренный грубиян уже покинул трактир. Робко спустившись по скрипучей деревянной лестнице, она вошла в общий зал. Все глаза обратились на нее. Через мгновение она поняла значение такого внимания. Они явно подозревали, что в комнатке наверху произошло что-то неподобающее. И они, конечно, правы! Кровь бросилась ей в лицо. О небо, подумала Карина, поспешно отводя взгляд, она стала падшей женщиной!
Да кто они такие, чтобы осуждать ее? Добрая половина давно потеряла все зубы. Остальные отчаянно нуждались в мыле и щетке. Гордо вздернув подбородок, она проследовала к миссис Хатчинс. И застыла.
Менее чем в десяти футах от нее негодяй, удобно устроившись у стола, с аппетитом поедал яичницу с сосисками. Он взглянул на нее через плечо. Беззастенчивый взгляд снова жадно скользнул по ее телу. Он, что, вообще лишен чувства приличия? Когда он наконец взглянул ей в глаза, она увидела, что ситуация его забавляет. Лицо ее вновь загорелось, она торопливо опустила глаза. Прочистив горло, Кара неуверенно улыбнулась миссис Хатчинс.
— Я должна двигаться. Может кто-нибудь отвезти меня в Грантли?
— Грантли? — сказала миссис Хатчинс и метнула любопытный взгляд в сторону негодяя.
Искорка узнавания мелькнула в его темно-карих глазах. Он откинулся на спинку стула и посмотрел на нее с самым странным выражением. Как если бы в ее нынешнем положении было что-то комичное.
Его взгляд заставил ее почувствовать себя еще более униженной.
— Да, в Грантли. Кто-нибудь может меня довезти? Я уже страшно опаздываю, — добавила она, бросая полный ненависти взгляд на презренного негодяя.
— Вообще-то я еду в том направлении, — сказал он легким тоном. — Я мог бы завезти вас туда.
Он положил нож и вилку на поднос. Карина бросила взгляд на его длинные изящные пальцы и не могла удержаться, чтобы не вспомнить ощущение этих пальцев на своей коже. Они касались меня повсюду! — подумала она, краснея до корней волос.