Снова Криспин, — и его нередко еще призову яРоль исполнять: чудовище он, ни одна добродетельНе искупает пороков его и больного распутства:Только в разврате он храбр, незамужних лишь он презирает.Ну, так не важно, на длинном ли поле гоняет коней он,Или раскидисты тени тех рощ, куда его носят,Сколько домов он купил и соседних с базаром участков:Счастлив не будет злодей, а несчастнее всех нечестивецИ совратитель, с которым недавно лежала весталка,10 Должная заживо быть погребенной за девства потерю.Скажем сперва о пустячных делах. И однако, другой ктоТак поступи, как Криспин, — его нравов судом осудили б;То, что позорно для честных, — для Тития, Сея, — КриспинуБыло как будто к лицу: отвратительней всех преступленийГнусная личность его… Он купил за шесть тысяч барвену:Как говорят о той рыбе любители преувеличить,Весила столько она, сколько стоила тысяч сестерций.Замысел ловкий хвалю, если он подношеньем барвеныПервое место схватил в завещанье бездетного старца;20 Тоньше расчет, если он отослал ее важной подруге —Той, что в закрытых носилках с широкими окнами носят.Нет, ничуть не бывало: он рыбу купил для себя лишь!Видим дела, коих жалкий и честный Апиций не делал.Так чешую эту ценишь, Криспин, что был подпоясанНильским родным тростником, — неужели? Пожалуй, дешевлеСтоит рыбак, чем рыба твоя. В провинции столькоСтоят поля; апулийцы дешевле еще продают их.Что же тогда за блюда проглатывал сам император,Можно представить себе, когда столько сестерций — частицу30 Малую, взятую с края стола за скромным обедом, —Слопал рыгающий шут средь вельможей Великой Палаты!Нынче он первый из всадников, раньше же он громогласноВел мелочную торговлю родимой сомовиной нильской.О Каллиопа, начни!.. Но лучше — сиди: тут не надоПеть, — говорится о правде. Пиэрии девы, гласите!Пусть мне послужит на пользу, что девами вас называю.Наполовину задушенный мир терзался последнимФлавием. Рим пресмыкался пред лысоголовым Нероном…Камбала как-то попалась морская громадных размеров,40 Около храма Венеры, что выше дорийской Анконы;Рыба заполнила сеть — и запуталась в ней наподобьеЛьдом меотийским покрытых тунцов (пока лед не растает),После ж несомых на устья бурливого Черного моря,Вялых от спячки и жирными ставших от долгих морозов.Диво такое хозяин челна и сетей обрекаетДомициану: ведь кто бы посмел продавать это чудоИли купить, когда берег — и тот был доносчиков полон!Сыщики, скрытые в травах прибрежных, затеяли б делоС тем рыбаком беззащитным; не совестно было б сказать им,50 Что, дескать, беглая рыба была и долго кормиласьВ цезаревых садках, удалось ускользнуть ей оттуда, —Значит, к хозяину прежнему ей надлежит и вернуться.Если мы в чем-либо верим Палфурию иль Армиллату, —Все, что найдется в морях красивого, видного, — этоФиска предмет, где ни плавал бы он. Чем камбалу бросить —Лучше ее подарить. Ведь уже уступала морозамВредная осень, стихала больных лихорадка, и всюдуВыла уродка зима, сохраняя свежей добычу.Впрочем, рыбак спешит, будто Австр его подгоняет:60 Вот и озера внизу, где — хотя и разрушена — АльбаПламя из Трои хранит и Весту Меньшую; на времяПуть загорожен при входе ему удивленным народом;Вот расступилась толпа, открываются двери на легкихПетлях; сенаторы ждут и смотрят, как рыбу проносят —Прямо к Атриду. «Прими подношение, — молвит пиценец. —Слишком она велика для других очагов. ИменинникБудь же сегодня; скорей облегчи свой желудок от пищи,Камбалу кушай, — она для тебя сохранилась такая,Даже поймалась сама». Открытая лесть! И однако,70 Царь приосанился: есть ли такое, чему не поверитВласть богоравных людей, если их осыпают хвалами?Блюда вот нету для рыбы такой; тогда созываютНа совещанье вельмож, ненавидимых Домицианом,Лица которых бледнели от этой великой, но жалкойДружбы царя. По крику Либурна: «Бегите, воссел уж!» —Первым спешит, захвативши накидку, Пегас, что недавноПо назначению старостой стал изумленного Рима.(Чем же другим тогда был префект?) Из них наилучший,Верный толковник законов, он думал, что даже и в злое80 Время во всем надлежит поступать справедливо и мирно.Прибыл и Крисп — приятный старик, которого нрав былКроткой природы, подобно тому, как его красноречье.Кажется, где бы уж лучше советник владыке народовМоря и суши, когда бы под гнетом чумы той на тронеБыло возможно жестокость судить, подавая советыЧестно; но уши тирана неистовы: друг приближенныйРечь заведет о дожде, о жаре, о весеннем тумане, —Глядь, уж повисла судьба говорящего на волосочке.Так что Крисп никогда и не правил против теченья:90 Был он совсем не из тех, кто бы мог в откровенной беседеВысказать душу, готовый за правду пожертвовать жизнью,Много уж видел он зим в свои восемь почти что десятков, —Даже при этом дворе его возраст был безопасен.Следом за ним поспешал такой же старый АцилийС юношей сыном, напрасно настигнутым смертью жестокойОт поспешивших мечей властелина. Но стала давно ужЧуду подобной старость людей благородного званья(Я б предпочел быть маленьким братом гиганта без предков!):Сыну Ацилия не помогло, что он на арене100 Альбы охотником голым колол нумидийских медведиц.Кто же теперь не поймет всех хитростей патрицианских?Кто остроумию старому, Брут, твоему удивится?Труд невелик — обмануть бородатого Домициана.Шел на совет с недовольным лицом, хоть он не из знатных,Рубрий, виновный когда-то в проступке, покрытом молчаньем,Более подлый, чем некий похабник, писавший сатиры.Вот появился и толстый Монтан с его медленным брюхом;Вот и Криспин, с утра источающий запах бальзама,Будто воняет от двух мертвецов; и Помпей, кровожадней110 Даже Криспина, умевший душить лишь шепотом легким;И приберегший в добычу для коршунов Дакии телоФуск, разбиравший сраженья, сидя в своей мраморной вилле;И Вейентон осторожный, и рядом Катулл смертоносный,Страстью пылавший к девице, которой совсем не видал он,Злое чудовище, даже в наш век выдающийся изверг,Льстивец жестокий, слепец, — ему бы к лицу, как бродяге,С поводырем у телег арицийских просить подаяньеДа посылать благодарность вослед уезжавшей повозке.Камбале он удивился всех больше и высказал много,120 Весь обернувшись налево (а рыба лежала направо):Так-то уж он прославлял и Килика бои, и удары,Пегму, и мальчиков, что подлетают под занавес цирка.Не уступал Вейентон: пораженный жалом Беллоны,Так говорил изувер, прорицая: «Ты в этом имеешьЗнаменье дивное славного, царь, и большого триумфа.Ты полонишь другого царя: с колесницы британской,Верно, слетит Арвираг. Чужеземная рыбина эта;Видишь шипы у нее на спине?» — Фабрицию толькоНедоставало бы возраст привесть да отечество рыбы.130 «Что же, как думаешь ты? Разрезать ее? Было бы, право,Это позором, — Монтан говорит. — Пусть глубокое блюдоСделают, чтобы вместить в его стенки такую громаду;Нужен для блюда второй Прометей, великий искусник.Глину скорей доставайте и круг гончарный; отнынеЦезаря сопровождать гончаром бы нужно придворным».Мужа достойный совет был принят: по опыту знал онРоскошь былую двора, ночные попойки Нерона,Новый подъем аппетита, как дух от фалерна захватит.Этак поесть, как Монтан, в мое время никто не сумел бы:140 Он, лишь едва укусив, узнавал об отечестве устриц, —Будь у Цирцейского мыса их род, у утесов Лукрина,Или же вынуты были они из глубин рутупийских;Только взглянув на морского ежа, называл его берег.Встали: распущен совет; вельможам приказано выйти.Вождь их великий созвал в альбанский дворец изумленных,Всех их заставил спешить, как будто бы он собиралсяЧто-то о хаттах сказать, говорить о диких сикамбрах,Точно бы с самых далеких концов земли прилетелоНа быстролетном пере письмо о какой-то тревоге.150 Если б на мелочи эти потратил он все свое времяКрайних свирепеть, когда он безнаказанно отнял у РимаСлавных людей, знаменитых, без всяких возмездий за это!Сгинул он после того, как его забоялась меньшаяБратия: так он погиб, увлажненный Ламиев кровью.