Valentin produced his official card and said very rapidly: | Валантэн вынул карточку, быстро сказал: |
"Call up two of your men to come with me in pursuit," and crossed the road with such contagious energy that the ponderous policeman was moved to almost agile obedience. | "Пришлите двоих, пусть идут за мной!" - и ринулся вперед так стремительно, что могучий полисмен волей-неволей поспешил выполнить его приказ. |
In a minute and a half the French detective was joined on the opposite pavement by an inspector and a man in plain clothes. | Через минуту, когда сыщик стоял на другой стороне площади, к нему присоединились инспектор и человек в штатском. |
"Well, sir," began the former, with smiling importance, "and what may- ?" | - Итак, сэр, - важно улыбаясь, начал инспектор, -чем мы можем... |
Valentin pointed suddenly with his cane. | Валантэн выбросил вперед трость. |
"I'll tell you on the top of that omnibus," he said, and was darting and dodging across the tangle of the traffic. | - Я отвечу вам на империале вон того омнибуса, -сказал он и нырнул в гущу машин и экипажей. |
When all three sank panting on the top seats of the yellow vehicle, the inspector said: | Когда все трое, тяжело дыша, уселись на верхушке желтого омнибуса, инспектор сказал: |
"We could go four times as quick in a taxi." | - В такси мы бы доехали в четыре раза быстрее. |
"Quite true," replied their leader placidly, "if we only had an idea of where we were going." | - Конечно, - согласился предводитель. - Если б мы знали, куда едем. |
"Well, where are you going?" asked the other, staring. | - А куда мы едем? - ошарашенно спросил инспектор. |
Valentin smoked frowningly for a few seconds; then, removing his cigarette, he said: | Валантэн задумчиво курил; потом, вынув изо рта сигару, произнес: |
"If you know what a man's doing, get in front of him; but if you want to guess what he's doing, keep behind him. | - Когда вы знаете, что делает преступник, забегайте вперед. Но если вы только гадаете -идите за ним. |
Stray when he strays; stop when he stops; travel as slowly as he. | Блуждайте там, где он; останавливайтесь, где он; не обгоняйте его. |
Then you may see what he saw and may act as he acted. | Тогда вы увидите то, что он видел, и сделаете то, что он сделал. |
All we can do is to keep our eyes skinned for a queer thing." | Нам остается одно: подмечать все странное. |
"What sort of queer thing do you mean?" asked the inspector. | - В каком именно роде? - спросил инспектор. |
"Any sort of queer thing," answered Valentin, and relapsed into obstinate silence. | - В любом, - ответил Валантэн и надолго замолчал. |
The yellow omnibus crawled up the northern roads for what seemed like hours on end; the great detective would not explain further, and perhaps his assistants felt a silent and growing doubt of his errand. | Желтый омнибус полз по северной части Лондона. Казалось, что прошли часы; великий сыщик ничего не объяснял, помощники его молчали, и в них росло сомнение. |