Читаем Сахарный дворец полностью

— Для меня огромная честь, что вам понравилось, ваше высочество, — произнесла Софи. Она слышала, что принц мог зайти на кухню, чтобы поболтать с поварами.

— Так это снова вы! Я встречаю вас повсюду! Вы настоящий знаток французского фарфора. А что вы делаете здесь? — Не дожидаясь ответа, он сделал широкий жест. — Я видел Тома Фоксхилла пару дней назад. Он привез мне еще одну вазу. Потрясающей красоты. Цвета моря на закате. Вы видели ее?

— Нет, сэр. — В ее голосе слышалась неуверенность. — Я думала, мистер Фоксхилл уехал в Санкт-Петербург.

— Простите, что поправляю вас, мадемуазель, но вы ошибаетесь. Я три дня провел в Карлтон-хаус и именно там получил от него вазу. Я привез ее с собой в Брайтон.

Софи почувствовала холодок страха, который испытала накануне в магазине. Ричард обманул ее!

— Итак, мадемуазель, — произнес принц с улыбкой, — еще раз поздравляю вас. Если хозяин и хозяйка не станут возражать, я бы хотел, чтобы вы завтра приступили к работе повара в Морском дворце. Доброй ночи.

Дверь закрылась за ним.

— Ты слышала, Софи? — воскликнула Клара. — Первый джентльмен Европы хочет, чтобы ты была его поваром!

— Но я же кондитер, а не повар, — ответила Софи с отсутствующим видом. — Я бы предпочла, чтобы меня похвалили за мои сладости. — Она начала развязывать фартук. — Я должна пойти посмотреть, как там все убрали. Я скоро вернусь.

— Тебе нехорошо?

Софи покачала головой:

— Все нормально, я потом объясню. Почему никто не предупредил меня, что будет принц?

— Генриетта решила, что ты разволнуешься, и хотела рассказать тебе потом.

— На меня бы ничто не повлияло, но с ее стороны это некрасиво. Надеюсь, вечер прошел удачно.

Софи ушла с кухни через черный ход и подошла в экипажу. Несмотря на поздний час, вокруг было множество людей и отовсюду слышались звуки музыки. Казалось, в Брайтоне никто не собирается спать ночью. Девушка не предполагала, где мог остановиться Ричард, но, судя по тому, что его брат любил проживать в «Касл-Инн», подумала, что он тоже там. Но ошиблась. Имени Ричарда не оказалось в списке постояльцев. Тогда она поехала в «Олд-Шип».

Клерк за стойкой сообщил, что Ричард Фоксхилл живет здесь.

— Пожалуйста, сообщите, что мисс Дэлкот ждет внизу и что дело очень важное. — Софи стала нетерпеливо прохаживаться по холлу. Когда появился Ричард, по его виду она поняла, что он уже спал.

— Что случилось? — злился он.

— Вы солгали мне! Том сейчас во Франции, не так ли?

— Вы пришли сюда в этот час, чтобы устраивать истерики?

— Не увиливайте! Его жизнь в опасности!

Ричард долго смотрел на Софи.

— Почему вы так говорите?

— Потому что я знаю, что он состоит в брумфилдской шайке. Перед тем как прийти сегодня в магазин, я отправила письмо в акцизное управление об их следующей вылазке.

Его лицо напряглось.

— Что за игру вы затеяли?

— Я не шучу! Я обязана Тому жизнью, и только по этой причине не хочу, чтобы его повесили, но что касается шайки, это другое дело, потому что они убийцы и головорезы. Я хотела предупредить Тома, чтобы он не плавал с ними следующей ночью, но опоздала. Сейчас только вы можете спасти его.

— Бог мой! Но я не знаю, где он находится! — Ричард встревожился.

Она сжала кулаки.

— Но вам нужно как-то связаться с ним. Кто-то должен знать о его местонахождении.

— Это Том контрабандист, не я. Я понятия не имею, с кем он общается. Брат всегда действует сам по себе. — Ричард схватился за голову и заходил взад и вперед. — Вы должны как можно скорее забрать письмо.

— Невозможно. Капитан Морган знает, что я никогда не стану тревожить его без причины. Его цель — обезвредить шайку, и он ухватится за любую возможность! Письмо уже отправлено в Дорсет.

— Я немедленно поеду туда. Скажите только, где найти капитана Моргана, и я сделаю все от меня зависящее.

— Каким образом?

— У меня есть связи в магистрате.

Софи кивнула:

— Я еду с вами. Если что-то пойдет не так, я смогу напрямую поговорить с капитаном Морганом.

— У меня свой экипаж, и нужно ехать сейчас же. Нельзя терять ни минуты. Сколько вам нужно времени, чтобы собраться?

— Двадцать минут. Заберите меня по этому адресу, — она сообщила, где будет находиться.

Не медля, Софи вернулась в дом Буве. Клара устала так, что не могла пошевелиться. Вбежала Генриетта и обняла ее:

— Я обручена, Софи! Сэр Роланд сделал мне предложение, и мы поженимся осенью!

— Это чудесно! Я так рада за тебя! — воскликнула Софи и обняла подругу.

— Ты будешь подружкой невесты на свадьбе, а Антуан моим пажом. Пойдем, познакомишься с моим будущим мужем.

— Не сейчас, Генриетта. Я не одета для знакомства. Теперь иди к нему, а то он станет искать тебя.

Выслушав наилучшие пожелания от Клары, Генриетта побежала обратно в гостиную. Софи повезла Клару домой, рассказав ей по дороге, что собирается в Дорсет, чтобы остановить Рори от поездки в Сидлшем.

— Так значит, Том и его брат контрабандисты?

— Ты так спокойна, Клара? Я думала, ты удивишься, когда узнаешь.

Перейти на страницу:

Все книги серии The Sugar Pavilion - ru (версии)

Похожие книги