Капитан «Блэкджека» почувствовал прилив сил и, закрыв чат, выбежал из каюты и поднялся по трапу на мостик. Убедившись, что все члены экипажа находятся на борту, он приказал поднять якорь, поставить паруса и отправиться к соседнему острову, к Тобаго.
Вечерело. Это-то и было нужно Джеку Блэку, который поведал команде свои планы. Одобрительные возгласы пиратов заверили его в том, что курс на приключения был правильным. Некоторые матросы казались унылыми и подавленными после продолжительного плавания, в котором не довелось поучаствовать в морских битвах. Сейчас же у них, будто бы открылось второе дыхание. И сам капитан почувствовал себя намного лучше. Раньше его одолевала апатия, которую даже разглядывание особняка, доставшегося бесплатно, не сумело прогнать. Теперь же расположение духа изменилось, благодаря предвкушению приятного приключения.
«Блэкджек» вышел из гавани и оказался в открытом море. Через некоторое время он обогнул Тринидад и добрался до Тобаго. Пираты убрали паруса и поставили корабль на якорь. Далее они спустили на воду все шлюпки, что были на судне, и, сев на них, подошли к берегу острова.
Тем временем настала ночь. Зажглись на небе звёзды. На небосвод взошла луна. И дул холодный ветер.
Игрокам оставалось лишь терпеливо ждать. Лодки покачивались на волнах, в черноте которых отражался серебряный блеск ночного небесного светила. Шлюпки продолжали оставаться на местах, а люди на них всматривались в темноту, пытаясь увидеть появление противников. Однако из-за слабого лунного света это было практически невозможно. Можно было лишь уповать на удачу и надеяться на интуицию.
Время шло, а русалки всё не появлялись. В один момент откуда-то послышалось красивое пение. Вскоре запели и с другой стороны. Постепенно-постепенно поющие голоса приближались к пиратам, которые поняли, что это были те, кто им нужен. Что-то плескалось в воде, выныривая и снова погружаясь. Через несколько мгновений рядом с каждой лодкой из-под воды появились приятные на вид девы. Время от времени появлявшиеся хвосты выдавали в них морскую нежить, а не людей, с которыми их поначалу можно было бы спутать.
Глава 44. Русалки
Джек Блэк сидел в лодке, покачивавшейся на волнах, и смотрел на русалку, что облокотилась о борт шлюпки и что-то напевала. Морская дева очаровывала слушателей прекрасным голосом, который можно было сравнить с тонкой струйкой воды, лившейся из фарфорового кувшина в хрустальную чашу.